Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   af Besitlike voornaamwoorde 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ африкаанс Играть в более
нэгъунджэр d---b-il d__ b___ d-e b-i- -------- die bril 0
Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. Hy ----s- b--l--er-e-t. H_ h__ s_ b___ v_______ H- h-t s- b-i- v-r-e-t- ----------------------- Hy het sy bril vergeet. 0
Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ тыдэ щыI? Waa--het h- -y br---g----? W___ h__ h_ s_ b___ g_____ W-a- h-t h- s- b-i- g-l-s- -------------------------- Waar het hy sy bril gelos? 0
сыхьатыр d-e -------e d__ h_______ d-e h-r-o-i- ------------ die horlosie 0
Исыхьат къутагъэ. Sy---rlo-i- is s--k-end. S_ h_______ i_ s________ S- h-r-o-i- i- s-u-k-n-. ------------------------ Sy horlosie is stukkend. 0
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. D-- ---lo--e -a-- t----d---m-u-. D__ h_______ h___ t___ d__ m____ D-e h-r-o-i- h-n- t-e- d-e m-u-. -------------------------------- Die horlosie hang teen die muur. 0
паспорт di--p-s---rt d__ p_______ d-e p-s-o-r- ------------ die paspoort 0
Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт къычIинагъ. Hy---t sy pa--oor- v---o--. H_ h__ s_ p_______ v_______ H- h-t s- p-s-o-r- v-r-o-r- --------------------------- Hy het sy paspoort verloor. 0
Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт тыдэ щыI? W-ar -- sy-p-spo--t----? W___ i_ s_ p_______ d___ W-a- i- s- p-s-o-r- d-n- ------------------------ Waar is sy paspoort dan? 0
ахэр – ахэм яй h-ll- –-----e h____ – h____ h-l-e – h-l-e ------------- hulle – hulle 0
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. D-e k-nde-----n---- -u-le ouers---nd--ie. D__ k______ k__ n__ h____ o____ v___ n___ D-e k-n-e-s k-n n-e h-l-e o-e-s v-n- n-e- ----------------------------------------- Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. 0
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! M----d--r -om --lle ou--- -o-! M___ d___ k__ h____ o____ n___ M-a- d-a- k-m h-l-e o-e-s n-u- ------------------------------ Maar daar kom hulle ouers nou! 0
о – оуй u – u u – u u – u ----- u – u 0
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? Ho- ----u re--, -e-----Mül---? H__ w__ u r____ M_____ M______ H-e w-s u r-i-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Hoe was u reis, Meneer Müller? 0
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? Waar ---u v--u, ---ee- -ülle-? W___ i_ u v____ M_____ M______ W-a- i- u v-o-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Waar is u vrou, Meneer Müller? 0
о – оуй u---u u – u u – u ----- u – u 0
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? H-----s u -e--, m-vr-u-Sch--dt? H__ w__ u r____ m_____ S_______ H-e w-s u r-i-, m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------- Hoe was u reis, mevrou Schmidt? 0
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? Wa-- ---- --n, --vro---ch-idt? W___ i_ u m___ m_____ S_______ W-a- i- u m-n- m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------ Waar is u man, mevrou Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -