Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
нэгъунджэр ‫-מ---י-ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
h--i--q----m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. ‫--א --ח -- המשקפ--- ----‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu--ha-hax--t h-mishq-f--m s-e-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? ‫איפה המ--פ--- -לו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-h-h----hq--aim-s---o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
сыхьатыр ‫הש--ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha--a'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Исыхьат къутагъэ. ‫-שעון -----קו---.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
has-a'on-s---------lq-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. ‫השע-- -לוי על---י--‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hasha--n-t---y--l------. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
паспорт ‫ה-ר--ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
ha-ar-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. ‫הו- איבד----הד--ון---ו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu---e- -- -a--rko---h-lo. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? ‫אי---הדר-ון ש-ו-‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-f---ha-a-k-n she--? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
ахэр – ахэм яй ‫הם / ן-– ש----- -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h-m/----– s----h-m-s--l--an h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. ‫--ל-ים /-ות-לא--ו---- /--ת--- הה-רי--ש-ה--/--ן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
haye-adim/--ye-a-o-----mot-'i----ts'----t---h-rim---e-aha--------a-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! ‫-בל -נה -----הה-----ש-הם-/-ה--‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a--l --neh b------ah-r-m -hel-h--/-hel-han! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
о – оуй ‫אתה ---לך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a--- –--h--kha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? ‫----הי-ת- הנ--עה----, -ר מ----‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
eykh ----a- ha-es--ah--he---a- m-r---l--? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? ‫-----א-ת-,--ר -ילר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he-khan-i-ht-kha,--ar-mi-er? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
о – оуй ‫-ת – ש--‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- – -he-akh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? ‫א-ך הי-ת- -נ-יע--ש----ג------ט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eykh--a-t-h-h-ne--'-h sh--ak-, g'ver-------t? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? ‫הי---ב--ך---ב’ ---ט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-yk--n ba----k-----v-r-t---mit? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -