Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
нэгъунджэр ‫-משקפ--ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ha-ishqafa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. ‫ה-א--כ- את--מ-ק--י----ו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h--s--k----et --mis-q-fai---he-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? ‫אי-- ה---פ--ם--ל-?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-f-- --mish-afaim shelo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
сыхьатыр ‫--ע--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
has-a'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Исыхьат къутагъэ. ‫-שעון--ל--מ-ול--.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha----on--hel- m--ul-al. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. ‫---ון-תלו- ע- ---ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha---'---ta--y -- ha-ir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
паспорт ‫ה-רכ-ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h------n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. ‫ה-א---בד-א---ד-כו--שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu i-e- e- -ada---n-sh-lo. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? ‫א--ה--ד---- ש-ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-fo- h--ar--n-s---o? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
ахэр – ахэм яй ‫הם --ן - ש-ה--- ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h-m/-e-----he-a-am/--e-ahan h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. ‫-------/ ות----מוצא-ם-- ---את -ה---ם שלהם /-ה-.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ha-e-a-i-/h--el-d-t-l----t--im-m-t---- -t -ah---m -h-laham-s-------. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! ‫א-ל--נה-ב--ם-ההור-- -ל-ם-- ---‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a--l--ineh ba-im -a-or-m-s-elah--/she-a---! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
о – оуй ‫א-- -----‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a--- - s----ha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? ‫--ך היית--ה-ס-עה---ך--מר-מ-ל-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e--h-h-y-ah -ane---ah shelkh---m-- -iler? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? ‫-י-------, מר מי---‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he-k--n--s----h-, m-r-mi-e-? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
о – оуй ‫א-----לך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at----hel--h a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? ‫א-ך-ה--תה ה-ס--ה ש--- גב’-שמיט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eykh-h-y--- ha-es-'a--s----------v-r-t-s-mi-? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? ‫---- -עלך,-גב’----ט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hey-h---ba-ale--, -'---e--sh---? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -