Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
нэгъунджэр ‫המש--י--‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ha--s--af--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. ‫הוא ש-ח-את -משקפיים-של--‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h---ha--ax--t-h-mishq-fai- shelo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? ‫---- ה---פ-י- --ו?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-h ha-is-qaf-----h-l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
сыхьатыр ‫ה-עו-‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-ha'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Исыхьат къутагъэ. ‫הש-ון -ל- מ-ולק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hasha--- s--l- ----lq--. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. ‫-שעו- --וי-ע- הק--.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha----on ta--- -l-ha--r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
паспорт ‫הד--ון‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
ha-ar--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. ‫-וא איבד את-ה-ר----ש-ו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu---ed-et h-d-r--- she--. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? ‫אי-----רכו- ש-ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfo- -a-arkon ----o? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
ахэр – ахэм яй ‫הם / --–--ל-ם - ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h-m-hen – -hel-ham-s-elah-n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. ‫הילדי- --ות -----צ--ם /-----ת-ה--ר-ם של---/ -ן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h--e---im-ha-eladot--o mots'--------ot-et--ah--i- sh--ah--/--el---n. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! ‫-ב--ה---בא-ם -הור-ם של-ם - ---‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a-a---i--h ba--- haho--m s----ha----el--an! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
о – оуй ‫-ת- –-שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
at-- –---e--ha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? ‫--ך הי-ת---נ-יע---ל-, מ- מילר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-kh-h-ytah--ane-i--h-s--l-ha- -a- mil--? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? ‫---ן-אש-ך, -ר-מ-ל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h--kha- ish-ekha- -a- m-ler? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
о – оуй ‫-ת -----‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- ----e--kh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? ‫א-ך --י-ה -נסי-- -לך,-ג-’ -מיט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eyk- ha---- ha-esi'a- --el---- -'v--e-----it? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? ‫-יכ- בעל-, -ב’ -מי-?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-ykh-n -a'---kh, -'-e----s-mi-? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -