کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   gu મોટું નાનું

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [આઠસો]

68 [Āṭhasō]

મોટું નાનું

mōṭuṁ nānuṁ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ મોટા અને નાના મોટા અને નાના 1
m--ā-a-ē --nā mōṭā anē nānā
‫فیل بزرگ است.‬ હાથી મોટો છે. હાથી મોટો છે. 1
hāt-- mōṭō --ē. hāthī mōṭō chē.
‫موش کوچک است.‬ માઉસ નાનો છે. માઉસ નાનો છે. 1
Māu-- -ā-ō chē. Māusa nānō chē.
‫تاریک و روشن‬ શ્યામ અને પ્રકાશ શ્યામ અને પ્રકાશ 1
Śyā-a --ē pr-kā-a Śyāma anē prakāśa
‫شب تاریک است.‬ રાત અંધારી છે. રાત અંધારી છે. 1
r--a-and-ā---c--. rāta andhārī chē.
‫روز روشن است.‬ દિવસ તેજસ્વી છે. દિવસ તેજસ્વી છે. 1
D---sa-t--a-v- ch-. Divasa tējasvī chē.
‫پیر و جوان‬ વૃદ્ધ અને યુવાન વૃદ્ધ અને યુવાન 1
Vr̥d-ha-an- -uvā-a Vr̥ddha anē yuvāna
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ અમારા દાદા બહુ વૃદ્ધ છે. અમારા દાદા બહુ વૃદ્ધ છે. 1
am-r--d-dā--a-u-vr--d---ch-. amārā dādā bahu vr̥ddha chē.
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 70 વર્ષ પહેલા તે હજુ નાનો હતો. 70 વર્ષ પહેલા તે હજુ નાનો હતો. 1
70 Varṣa--ah--- -ē ha---n-nō h-t-. 70 Varṣa pahēlā tē haju nānō hatō.
‫زیبا و زشت‬ સુંદર અને કદરૂપું સુંદર અને કદરૂપું 1
S--da-a--n--k--ar-p-ṁ Sundara anē kadarūpuṁ
‫پروانه زیباست.‬ બટરફ્લાય સુંદર છે. બટરફ્લાય સુંદર છે. 1
baṭ--ap--ā-a-su-da----h-. baṭaraphlāya sundara chē.
‫عنکبوت زشت است.‬ કરોળિયો કદરૂપો છે. કરોળિયો કદરૂપો છે. 1
K---ḷiyō-k--arūpō-chē. Karōḷiyō kadarūpō chē.
‫چاق و لاغر‬ જાડા અને પાતળા જાડા અને પાતળા 1
Jāḍā -nē --t--ā Jāḍā anē pātaḷā
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 100 કિલો વજન ધરાવતી સ્ત્રી જાડી છે. 100 કિલો વજન ધરાવતી સ્ત્રી જાડી છે. 1
1----ilō ----na -harāva-- ---- jā-- c-ē. 100 kilō vajana dharāvatī strī jāḍī chē.
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 100 પાઉન્ડનો માણસ પાતળો છે. 100 પાઉન્ડનો માણસ પાતળો છે. 1
10--Pā-n-a-- mā-a-a pāta---chē. 100 Pāunḍanō māṇasa pātaḷō chē.
‫گران و ارزان‬ ખર્ચાળ અને સસ્તું ખર્ચાળ અને સસ્તું 1
Kh-rcāḷ- a---sastuṁ Kharcāḷa anē sastuṁ
‫اتومبیل گران است.‬ કાર મોંઘી છે. કાર મોંઘી છે. 1
k-ra m-ṅ--ī -h-. kāra mōṅghī chē.
‫روزنامه ارزان است.‬ અખબાર સસ્તું છે. અખબાર સસ્તું છે. 1
A------a ---t-- --ē. Akhabāra sastuṁ chē.

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬