کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   gu ડૉક્ટરની પાસે

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [પચાસ]

57 [Pacāsa]

ડૉક્ટરની પાસે

[Ḍŏkṭaranī pāsē]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 1
m-r- -----ḍōk---r--ī--p-&a---;i-ṭ-mēn---ch-. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpō'inṭamēnṭa chē.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 1
M--ī-d--a---g-ē-ē---ap-s;in-amēn-a chē. Mārī dasa vāgyē ēpō'inṭamēnṭa chē.
‫اسم شما چیست؟‬ તમારું નામ શું છે? તમારું નામ શું છે? 1
T---ru---āma---ṁ-c--? Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. 1
Ma-ē-a--nī-k--īnē-v--a-o-;-ṭ----------āṁ --ṭ--ka---. Mahērabānī karīnē vē'iṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
‫دکتر الان می‌آید.‬ ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. 1
Ḍŏkṭ-r- ṭ-ṅka--a-ayam-ṁ-ahī- --aśē. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
‫بیمه کجا هستید؟‬ તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? 1
Ta-ē ky-ṁ --mō -ha-āvō----? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ હું તમારી માટે શું કરી શકું? હું તમારી માટે શું કરી શકું? 1
H----amārī-māṭ--ś----arī -a--ṁ? Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ?
‫درد دارید؟‬ શું તમને પીડા છે? શું તમને પીડા છે? 1
Ś-ṁ t-m--ē--ī-- -h-? Śuṁ tamanē pīḍā chē?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ક્યાં દુઃખ થાય છે? ક્યાં દુઃખ થાય છે? 1
Ky------k------ya --ē? Kyāṁ duḥkha thāya chē?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. 1
M-nē h---ēś- pīṭhanō d----v- --hē -hē. Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. 1
M----v-ra--āra--ā-h-n- dukh-vō --āy--c--. Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. 1
Ma-----ā-ēk- pēṭa--ṁ-du---v----ā-a-c--. Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! 1
K--l-,--a--al-s- --ōlō! Khōlō, śarṭalēsa khōlō!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! 1
M--ē-a-ā----ar-n- lā---o--un--r---ar--s-----s---j---p--;-! Mahērabānī karīnē lā'unjara para sū'ī jā'ō!
‫فشارخون شما خوب است.‬ બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. 1
Blaḍ----ēśar--b----ar- chē. Blaḍa prēśara barābara chē.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. 1
Huṁ t-n--īn-ē-ś-na-ā-ī-a. Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ હું તમને ગોળીઓ આપીશ. હું તમને ગોળીઓ આપીશ. 1
Huṁ -a--n- -ō--&--os;--āpīśa. Huṁ tamanē gōḷī'ō āpīśa.
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. 1
Huṁ-ta-a-----ā--a-ī---ṭ- ē---p-----ipś-n- āpī--. Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬