کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   gu ટ્રેનમાં

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [ચોત્રીસ]

34 [Cōtrīsa]

ટ્રેનમાં

ṭrēnamāṁ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? 1
śu---ē-ba--inan----ē---ch-? śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? 1
Ṭ-ē---kēṭ-l- ---y- upa-ē-c--? Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 1
B----n-m-- ṭ-ē-- k--rē---- -h-? Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? 1
Māph--k--aś-- śu- ----pās- t-a- -aku-? Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa thaī śakuṁ?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. 1
Ma-ē----- ch- k- ā -ā-ī-----ak--c--. Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. 1
Ma-ē--āg-------- t-mē--ār- s--a -a-a----hā -h-. Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ સ્લીપર ક્યાં છે? સ્લીપર ક્યાં છે? 1
Sl-para --āṁ -hē? Slīpara kyāṁ chē?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. 1
S--para ṭ-ē-anā-c-ēḍē---ē. Slīpara ṭrēnanā chēḍē chē.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. 1
Anē-ḍāi----- k-r- kyā--c--? ---ar-ātā--. Anē ḍāiniṅga kāra kyāṁ chē? - Śarūātāmā.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ શું હું નીચે સૂઈ શકું? શું હું નીચે સૂઈ શકું? 1
Ś-- -u----cē-s-ī-śa-u-? Śuṁ huṁ nīcē sūī śakuṁ?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? 1
Ś---h-ṁ-va----sū- śa-u-? Śuṁ huṁ vaccē sūī śakuṁ?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ શું હું ઉપર સૂઈ શકું? શું હું ઉપર સૂઈ શકું? 1
Śu---u------- sūī-ś----? Śuṁ huṁ upara sūī śakuṁ?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? 1
Āp-ṇē sar-ha-- -a-- k-ā-- -h-ē? Āpaṇē sarahada para kyārē chīē?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? 1
Ba-lin-n--m--ā---rī-ā- kēṭa-- --may--l--ē c-ē? Barlinanī musāpharīmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ શું ટ્રેન મોડી પડી છે? શું ટ્રેન મોડી પડી છે? 1
Śuṁ-ṭr--a -ōḍ--p-ḍī ch-? Śuṁ ṭrēna mōḍī paḍī chē?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? 1
Ś---tam-------ē--ā-̄cav- -ā-- k--īka--h-? Śuṁ tamārī pāsē vān̄cavā māṭē kaṁīka chē?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? 1
Śu------ -hāvā pīv- --ṭ- --ṁī-a-m-ḷē---ē? Śuṁ ahīṁ khāvā pīvā māṭē kaṁīka maḷē chē?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? 1
Ś-----m----n---av-rē 7-vā-yē -a-----ō? Śuṁ tamē manē savārē 7 vāgyē jagāḍaśō?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬