کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   gu કંઈક ન્યાય કરો 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [પંચત્તર]

75 [Pan̄cattara]

કંઈક ન્યાય કરો 1

[kaṁīka n'yāya karō 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ તું કેમ નથી આવતો? તું કેમ નથી આવતો? 1
t---kē----a--ī--vatō? tuṁ kēma nathī āvatō?
‫هوا خیلی بد است.‬ હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 1
H---m-na k-ū-a--har----ch-. Havāmāna khūba kharāba chē.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 1
H-- ā-- -ah-ō -a--ī -ā-a----ē -avāmān- kh--a-k-a--b- -hē. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ તે કેમ નથી આવતો? તે કેમ નથી આવતો? 1
Tē--ē-a--ath- --atō? Tē kēma nathī āvatō?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ તેને આમંત્રણ નથી. તેને આમંત્રણ નથી. 1
Tē-- āma-t--ṇa-n--hī. Tēnē āmantraṇa nathī.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. 1
Tē--va---na-hī kā-aṇ---- ---ē -ma-tr-ṇa--a--ī. Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ તું કેમ નથી આવતો? તું કેમ નથી આવતો? 1
T----ē---n-thī--va--? Tuṁ kēma nathī āvatō?
‫من وقت ندارم.‬ મારી પાસે સમય નથી. મારી પાસે સમય નથી. 1
Mā-ī-p--- -am-ya--a-h-. Mārī pāsē samaya nathī.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. 1
Hu--āvī --hyō nath--k-r--- k- mār---ā-ē--amaya na--ī. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ તમે કેમ નથી રહેતા તમે કેમ નથી રહેતા 1
Ta-ē-k-m- -a-hī------ā Tamē kēma nathī rahētā
‫من هنوز کار دارم.‬ મારે કામ કરવું છે. મારે કામ કરવું છે. 1
mā-- k--a-ka-av-ṁ-c--. mārē kāma karavuṁ chē.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. 1
Hu- ---ā--p--;--r--y--n---- k-r-ṇa-kē -ā-ē ---- -ā-- ---a-ān-ṁ c-ē. Huṁ rōkā'ī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ તમે કેમ જતા રહ્યા છો? તમે કેમ જતા રહ્યા છો? 1
Ta-ē-k-m---at--------ch-? Tamē kēma jatā rahyā chō?
‫ من خسته هستم.‬ હું થાક્યો છુ. હું થાક્યો છુ. 1
Huṁ--h---ō-ch-. Huṁ thākyō chu.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. 1
Hu- j-----a----ch-- k-raṇa----huṁ------ ---ō-ch-ṁ. Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ તમે કેમ ચલાવો છો? તમે કેમ ચલાવો છો? 1
T--ē---m- -a-āv- -h-? Tamē kēma calāvō chō?
‫دیگر دیر شده است.‬ મોડું થઈ ગયું છે. મોડું થઈ ગયું છે. 1
M-----t-a&ap-s---ga--ṁ ch-. Mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. 1
Hu- vā---- --l-vuṁ --u---ā-a-a -ē --ḍ-ṁ--h--ap---ī--ayu- ch-. Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬