کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   gu કંઈક ન્યાય કરો 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [પંચત્તર]

75 [Pan̄cattara]

કંઈક ન્યાય કરો 1

kaṁīka nyāya karō 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ તું કેમ નથી આવતો? તું કેમ નથી આવતો? 1
tu- --ma-na-hī -vat-? tuṁ kēma nathī āvatō?
‫هوا خیلی بد است.‬ હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 1
Ha--m--a-khū---k-arā-- -hē. Havāmāna khūba kharāba chē.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 1
H-ṁ---ī ra-y--n-t-- -ā-a-a-k---a--m-n--k-ū-a---arāba-chē. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ તે કેમ નથી આવતો? તે કેમ નથી આવતો? 1
Tē kēm- na-h----atō? Tē kēma nathī āvatō?
‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ તેને આમંત્રણ નથી. તેને આમંત્રણ નથી. 1
Tē---ā-ant-aṇ---at-ī. Tēnē āmantraṇa nathī.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. 1
T- āvat---at-ī--āra-- kē t-n- -ma-t--ṇ--nath-. Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ તું કેમ નથી આવતો? તું કેમ નથી આવતો? 1
Tu- k--a na--- ā-atō? Tuṁ kēma nathī āvatō?
‫من وقت ندارم.‬ મારી પાસે સમય નથી. મારી પાસે સમય નથી. 1
Mā-ī--ā-ē--a-aya nathī. Mārī pāsē samaya nathī.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. 1
H-ṁ --ī r---ō -athī-k-raṇ--kē --rī-pā-ē--ama-a--a-h-. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ તમે કેમ નથી રહેતા તમે કેમ નથી રહેતા 1
Ta-ē-kēma n---- r-hētā Tamē kēma nathī rahētā
‫من هنوز کار دارم.‬ મારે કામ કરવું છે. મારે કામ કરવું છે. 1
mārē kām- -a--v---c--. mārē kāma karavuṁ chē.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. 1
Hu- ----- ----- -a--ī-k-raṇa--- mārē-h------m------vānuṁ -hē. Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ તમે કેમ જતા રહ્યા છો? તમે કેમ જતા રહ્યા છો? 1
T-mē k-m- j-t---ah----hō? Tamē kēma jatā rahyā chō?
من خسته هستم.‬ હું થાક્યો છુ. હું થાક્યો છુ. 1
Hu---h-k-- c-u. Huṁ thākyō chu.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. 1
Huṁ----- rah-- ---ṁ kār--- -ē --- ----ī ga-ō c--ṁ. Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ તમે કેમ ચલાવો છો? તમે કેમ ચલાવો છો? 1
Ta-- ---- ---ā---ch-? Tamē kēma calāvō chō?
‫دیگر دیر شده است.‬ મોડું થઈ ગયું છે. મોડું થઈ ગયું છે. 1
M-ḍ---tha- g-yuṁ-ch-. Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. 1
Huṁ v------c-lā-u---h------a-a----m---ṁ--ha--gayuṁ --ē. Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬