کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   gu પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [પચાસ નવ]

59 [Pacāsa nava]

પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

pōsṭa ōphisa khātē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? 1
s--t-ī--a-īka-ī p-s-a--phisa -y-ṁ -hē? sauthī najīkanī pōsṭa ōphisa kyāṁ chē?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? 1
Śu-------j--an- ----a-ō--i-a-h- d-ra--h-? Śuṁ tē najīkanī pōsṭa ōphisathī dūra chē?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? 1
S----- n---ka-u- --īl--ō-s--ky---ch-? Sauthī najīkanuṁ mēīlabōksa kyāṁ chē?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. 1
Ma---a-u---sṭ---a-ī-jar-r- ---. Manē amuka sṭēmpanī jarūra chē.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ કાર્ડ અને પત્ર માટે. કાર્ડ અને પત્ર માટે. 1
Kā-ḍ--anē --t-a māṭ-. Kārḍa anē patra māṭē.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? 1
Am--ik---ā-ē-ṭ----a-k---lī-c--? Amērikā māṭē ṭapāla kēṭalī chē?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ પેકેજ કેટલું ભારે છે? પેકેજ કેટલું ભારે છે? 1
Pē-ē-a--ē-a-uṁ bh-rē ---? Pēkēja kēṭaluṁ bhārē chē?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? 1
Śuṁ-h---t--ē-----ē-a -vārā -ō-a---śak-ṁ? Śuṁ huṁ tēnē ēramēla dvārā mōkalī śakuṁ?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? 1
Pahō--ca-āmāṁ -ēṭ--ō--a-ay- l--ē-chē? Pahōn̄cavāmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? 1
H-ṁ-ky----ŏl----rī-ś-ku-? Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? 1
Āgā-- -hō-a -ūth---yāṁ c--? Āgāmī phōna būtha kyāṁ chē?
‫کارت تلفن دارید؟‬ શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? 1
Śuṁ-t--ār- ---ē--hō-a---rḍa---ē? Śuṁ tamārī pāsē phōna kārḍa chē?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? 1
Śu------rī----- p-ōn--b--a -hē? Śuṁ tamārī pāsē phōna buka chē?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? 1
Ś-ṁ -a-- ŏ-ṭ---ā-ō -ē-a kō-a ---ō-c--? Śuṁ tamē ŏsṭriyānō dēśa kōḍa jāṇō chō?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. 1
Mātra-ē-- k---a- -uṁ-ēk- -a-ar- ---īś-. Mātra ēka kṣaṇa, huṁ ēka najara karīśa.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. 1
Lāi-a -----śā vy--ta---h- ch-. Lāina hammēśā vyasta rahē chē.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? 1
T----k-y--na---ra -āy-la-karyō? Tamē kayō nambara ḍāyala karyō?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! 1
T-mā-ē ----l- ś--ya---ya----ar--u---aḍaś-! Tamārē pahēlā śūnya ḍāyala karavuṁ paḍaśē!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬