کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   gu પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [પચાસ નવ]

59 [Pacāsa nava]

પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

pōsṭa ōphisa khātē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? 1
s---hī--aj----ī pōs---ō-hi-a ---ṁ--hē? sauthī najīkanī pōsṭa ōphisa kyāṁ chē?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? 1
Ś-- -- na-īkanī--ōsṭa ōp---ath--d-ra --ē? Śuṁ tē najīkanī pōsṭa ōphisathī dūra chē?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? 1
S-ut-- ---īkanu- mē-l--ō-s--k--- --ē? Sauthī najīkanuṁ mēīlabōksa kyāṁ chē?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. 1
Ma-ē --uka-s--mpa-----rū-a -h-. Manē amuka sṭēmpanī jarūra chē.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ કાર્ડ અને પત્ર માટે. કાર્ડ અને પત્ર માટે. 1
Kār-a an- p--r- m--ē. Kārḍa anē patra māṭē.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? 1
Am-r-kā-m--ē-ṭ-p--a--ēṭ-------? Amērikā māṭē ṭapāla kēṭalī chē?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ પેકેજ કેટલું ભારે છે? પેકેજ કેટલું ભારે છે? 1
Pēk--a-k-ṭa-uṁ bh--ē--hē? Pēkēja kēṭaluṁ bhārē chē?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? 1
Śuṁ---- -ēnē-ē--m-l- -vā-ā--ō-alī ś----? Śuṁ huṁ tēnē ēramēla dvārā mōkalī śakuṁ?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? 1
Pa----c--ā-āṁ--ē-a-- -a---- -ā-- c--? Pahōn̄cavāmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? 1
Huṁ--yā---ŏ---k--ī ----ṁ? Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? 1
Āg----phōn--b-tha -yā- c-ē? Āgāmī phōna būtha kyāṁ chē?
‫کارت تلفن دارید؟‬ શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? 1
Śuṁ-ta-ār- -āsē --ō----ār-- chē? Śuṁ tamārī pāsē phōna kārḍa chē?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? 1
Śuṁ----ār- -ā---p--na-b-------? Śuṁ tamārī pāsē phōna buka chē?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? 1
Śu---a-ē -s--i-ān- d-śa ---a --ṇō chō? Śuṁ tamē ŏsṭriyānō dēśa kōḍa jāṇō chō?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. 1
Māt---ē-- kṣ-ṇ-, h---ē-------ra ka-īśa. Mātra ēka kṣaṇa, huṁ ēka najara karīśa.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. 1
Lā--a hammē-ā-vy-s----a-- -h-. Lāina hammēśā vyasta rahē chē.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? 1
Ta-ē -a----a-b-r----y-la ka--ō? Tamē kayō nambara ḍāyala karyō?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! 1
T-m--ē-pah-lā --n-a -āy--a-k--av-ṁ--a-aśē! Tamārē pahēlā śūnya ḍāyala karavuṁ paḍaśē!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬