کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   gu ભૂતકાળ 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [ચોર્યાસી]

84 [Cōryāsī]

ભૂતકાળ 4

[bhūtakāḷa 4]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫خواندن‬ વાંચવું વાંચવું 1
v-n̄-a--ṁ vān̄cavuṁ
‫من خوانده ام.‬ મેં વાંચ્યું છે. મેં વાંચ્યું છે. 1
m-ṁ -ān̄---- -h-. mēṁ vān̄cyuṁ chē.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ મેં આખી નવલકથા વાંચી. મેં આખી નવલકથા વાંચી. 1
M-ṁ ākh---a--lakath- v---c-. Mēṁ ākhī navalakathā vān̄cī.
‫فهمیدن‬ સમજવું સમજવું 1
Sa-ajavuṁ Samajavuṁ
‫من فهمیده ام.‬ હું સમજી ગયો છું. હું સમજી ગયો છું. 1
h-ṁ-s-majī-ga-- -huṁ. huṁ samajī gayō chuṁ.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ હું આખો લખાણ સમજી ગયો. હું આખો લખાણ સમજી ગયો. 1
H-ṁ--khō---k---a -ama-ī -a--. Huṁ ākhō lakhāṇa samajī gayō.
‫پاسخ دادن‬ જવાબ જવાબ 1
Ja-āba Javāba
‫من پاسخ داده ام.‬ મેં જવાબ આપ્યો છે. મેં જવાબ આપ્યો છે. 1
m-- j--ā-- -py--c-ē. mēṁ javāba āpyō chē.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ મેં બધા પ્રશ્નોના જવાબ આપ્યા છે. મેં બધા પ્રશ્નોના જવાબ આપ્યા છે. 1
Mēṁ b--h---------ā-jav-ba---y- c--. Mēṁ badhā praśnōnā javāba āpyā chē.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ હું તે જાણું છું - હું તે જાણતો હતો. હું તે જાણું છું - હું તે જાણતો હતો. 1
H-ṁ ---jā-uṁ chuṁ-- -uṁ t- jā-a-- -a-ō. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇatō hatō.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ હું આ લખી રહ્યો છું - મેં આ લખ્યું છે. હું આ લખી રહ્યો છું - મેં આ લખ્યું છે. 1
Hu- ---akh- ---y---h-ṁ---mē--ā-lak-yuṁ----. Huṁ ā lakhī rahyō chuṁ - mēṁ ā lakhyuṁ chē.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ મેં તે સાંભળ્યું - મેં તે સાંભળ્યું. મેં તે સાંભળ્યું - મેં તે સાંભળ્યું. 1
Mē---- -āmbhaḷ--ṁ-- -ēṁ-tē--ā-bh-ḷyu-. Mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ - mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ હું આ મેળવીશ - મને આ મળી ગયું છે. હું આ મેળવીશ - મને આ મળી ગયું છે. 1
Huṁ-- ---avī-a---m--- ā m-ḷ---ay-- ---. Huṁ ā mēḷavīśa - manē ā maḷī gayuṁ chē.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ હું આ લાવી છું - હું આ લાવ્યો છું. હું આ લાવી છું - હું આ લાવ્યો છું. 1
H-ṁ --lā-ī c-u- - huṁ-ā--ā--ō ----. Huṁ ā lāvī chuṁ - huṁ ā lāvyō chuṁ.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ હું આ ખરીદું છું - મેં આ ખરીદ્યું છે. હું આ ખરીદું છું - મેં આ ખરીદ્યું છે. 1
Huṁ - k----duṁ --uṁ-- mē- ā k-ar---u- -h-. Huṁ ā kharīduṁ chuṁ - mēṁ ā kharīdyuṁ chē.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ હું આની અપેક્ષા રાખું છું - મને આની અપેક્ષા છે. હું આની અપેક્ષા રાખું છું - મને આની અપેક્ષા છે. 1
Hu- -nī -------r--h-ṁ -hu- - -anē-ānī----k-- -hē. Huṁ ānī apēkṣā rākhuṁ chuṁ - manē ānī apēkṣā chē.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ હું તે સમજાવું છું - મેં તે સમજાવ્યું. હું તે સમજાવું છું - મેં તે સમજાવ્યું. 1
Hu- -ē s-majāv-ṁ-c----- m-ṁ tē sa--jāv-u-. Huṁ tē samajāvuṁ chuṁ - mēṁ tē samajāvyuṁ.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ હું તે જાણું છું - હું તે જાણું છું. હું તે જાણું છું - હું તે જાણું છું. 1
Hu--tē--------h-ṁ ---uṁ t----ṇ-ṁ-c-uṁ. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇuṁ chuṁ.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬