| Мо щэчанэр олъэгъуа? |
-ת /-ה-רו-ה----את ה-ג--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-------o--h-r---h-s-a--et----i--al?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Мо щэчанэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| Мо къушъхьэр олъэгъуа? |
את ------אה שם את--הר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
atah/a------h/---a- -h-m et-h-h-r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Мо къушъхьэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| Мо къуаджэр олъэгъуа? |
א- /-- -ואה -- -ת ה-פר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a--h-at r--e-----a- s-am-e--hakfar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Мо къуаджэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| Мо псыхъор олъэгъуа? |
א- - - רואה-ש-----הנהר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah/-- -o--h/--'-h s----et --nahar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Мо псыхъор олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| Мо лъэмыджыр олъэгъуа? |
-- / ---ואה-שם--- --ש--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah/----o--h/ro-a- s--m--t-ha-e-h--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Мо лъэмыджыр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| Мо хыкъумэр олъэгъуа? |
א- --- -ואה--ם-א-----ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/----o'eh---'-h-sh-- -- -a-a-a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Мо хыкъумэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Мо бзыур сыгу рехьы. |
ה-יפור--- --צ----- ----י-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat-ip-- ---m--o-se---xe--b'-----.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Мо бзыур сыгу рехьы.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Мо чъыгыр сыгу рехьы. |
ה---ש- --צ---ן ב-ינ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha---s sh---m--se---n-b'-y--y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Мо чъыгыр сыгу рехьы.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Мы мыжъор сыгу рехьы. |
האבן--זאת ------ח----י-י.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha----n --z-'- m----'- -en-b-e--a-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Мы мыжъор сыгу рехьы.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Мо паркыр сыгу рехьы. |
ה---- שם-מו-א ח---ע-נ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a'---sham-m--s- xen-b--y-a-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Мо паркыр сыгу рехьы.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Мо чъыгхатэр сыгу рехьы. |
-ג---- ---א--ן-ב--ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-g-----am-mut---x-- -'-y---.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Мо чъыгхатэр сыгу рехьы.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Мы къэгъагъэр сыгу рехьы. |
ה-ר- ה----וצ--ח----ינ--
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
haperax -a----m--se xen-b'---a-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Мы къэгъагъэр сыгу рехьы.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ. |
-ה יפ- בעי---
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h--af-h-b--yna-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны. |
-ה ---יין--עי--.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh-me-a--e--b----a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт. |
---מ--ד--פ- --יפהפ--בעיני-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze- m--o--y-f--/--fehfeh -'----y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ. |
זה--כוע--ב-ינ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z---m-k---ar--'ey--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо. |
----שעמ-------.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-----sha'--e----e--ay.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае). |
ז- נ--א בע--י.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh------b'eyn-y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае).
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|