| Мы мэшIокур Берлин нэса? |
האם ז- הרכ-- ל-רלי-?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h---m-z--zu -ar-k-ve- l-b---i-?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Мы мэшIокур Берлин нэса?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? |
ב--זו --- י-צאת-ה--ב--
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'-y-- sha'a- y-ts-'--ha---ev-t?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? |
באיז- -עה מגי---הרכ-ת לברל---
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b'e--- -ha'a- -----a--ha--ke-e- -'----i-?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? |
--יח-- -פ-ר -עב--?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s--xah, efshar--a'av--?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. |
סל---- -- ה-קום--לי.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sl-xa-, z-h ha-a-om-ss---.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. |
--יחה,-א- / - י-שב /-ת----ו- שלי.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ix-h,--tah/-t-yoshev-yosh-v---b-m--o- ssel-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? |
-י---נמצא ק--ן --י-ה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
he-k--n nimt-a--a--n --s-ey---?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. |
---ן---י---נ-צ- ב-צ--הרכבת.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qar---ha-he-nah ---tsa b----eh-h-ra-evet.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. |
הי-ן--מצ- קרון -מ---------ילת ה-כבת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he--han -i-----qaro---a-is'-dah--b'------ ---a---e-.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? |
אוכל ---ון---ט--
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
uk--- li---n-l-m-ta-?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? |
------------אמ-ע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
ukh-- lisho----------?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? |
-ו-ל-ל-ש-ן-ל-על--
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk----l---o- l-m-'-ah?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? |
מ-- נ-יע--ג---?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
mat-i -a-i--l-g-ul?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? |
-מ- -מן--ו-כ--הנ---ה ל--לי--
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kamah-z--n-o-ekh-- ha--si-'h-l'-e-l-n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| МэшIокур къэгужъуа? |
האם--רכ-ת-מ-חר--
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha'-m--arakeve- ---axe--t?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
МэшIокур къэгужъуа?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| Узэджэн горэ уиIа? |
יש--ך--ש-----רו--
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y--h------/-a-h ---h'hu ---ro?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Узэджэн горэ уиIа?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? |
-פשר לקנו- --- מש-ו------ ולש----
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e----r l---ot k--- m--h-----'-k-o- w'----t-t?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. |
ת--- / --להע---א-תי----ה----?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu-ha--tuk--i--'-a-ir -t- -'-ha--- -h--a?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ.
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|