| Мы мэшIокур Берлин нэса? |
ה-ם--ו --כב- ל--לין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h-'i-----zu-ha-a-e--- l'-erli-?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Мы мэшIокур Берлин нэса?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? |
בא-זו--עה--וצא- ---בת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b-ey-o-sha'ah -ot--'---a--k-v--?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? |
בא--ו -עה--ג--ה -רכ-- ----ין-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b----o -ha-ah m-g-'a----r---v----'-er-in?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? |
ס---ה,-א--ר-לעב-ר-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s-----, e----- --'a-or?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. |
ס-י--, זה ה---ם-שלי.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-ix-h- z-h ham-q-- sse-i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. |
-ל-חה- -ת / ----שב ----ב-ק-ם-ש--.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s--xa-, at-h/-----s---/yo-he-e- --ma-o- -s-l-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? |
הי-ן -מצ- --ון -ש---?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-----n-ni-t---q--on-hash-yn--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. |
קרו--ה-----------קצה-ה--בת.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-ro- ---heyn---n-m-s-----t--- har--ev-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. |
היכ--נ--- -------סע-ה- --ח--- הרכבת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h-y-h-- -i--------o--h--is-ada-?-b't--l-- ---akev-t.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? |
אוכ- לישון -----
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
ukhal l-s-----'ma--h?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? |
-ו---ל--ון-בא--ע-
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk-a------o--b--e-t--?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? |
---ל-לי-----מע-ה-
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u------is-o--l'----a-?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? |
-ת---ג---לגב-ל-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
mat------ia l----l?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? |
כמה --- אור-- --סיע- לבר-ין-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
ka-a---ma--or--het h--'s---- -'b-rl-n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| МэшIокур къэгужъуа? |
ה-ם -רכ-- --חר--
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-'-----ra----t--e'--e--t?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
МэшIокур къэгужъуа?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| Узэджэн горэ уиIа? |
יש ל---ש----ק--א-
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y--- l-kha-lakh -ash-----i-r-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Узэджэн горэ уиIа?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? |
אפשר -ק-ו--כאן מש-ו ל-----ו-ש-ות?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efs--r l---ot------ma-h'-- l-e--o- ----sht--?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. |
תוכל - --ל-ע-- -ו-י -שע--ש-ע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t--h-l----h-i l'-a--- -ti-b'-ha--- -h---?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ.
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|