‫שיחון‬

he ‫ספורט‬   »   ha Wasanni

‫49 [ארבעים ותשע]‬

‫ספורט‬

‫ספורט‬

49 [arbain da tara]

Wasanni

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫את / ה עוסק / ת בספורט?‬ Kuna wasa? Kuna wasa? 1
‫כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.‬ Eh, dole in matsa. Eh, dole in matsa. 1
‫כן, אני הולך / ת למכון כושר.‬ Ina zuwa kulob din wasanni. Ina zuwa kulob din wasanni. 1
‫אנחנו משחקים כדורגל.‬ Muna buga kwallon kafa. Muna buga kwallon kafa. 1
‫אנחנו שוחים לפעמים.‬ Wani lokaci muna iyo. Wani lokaci muna iyo. 1
‫או אנחנו רוכבים על אופניים.‬ Ko kuma mu hau kekuna. Ko kuma mu hau kekuna. 1
‫בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.‬ Akwai filin wasan kwallon kafa a garinmu. Akwai filin wasan kwallon kafa a garinmu. 1
‫יש גם בריכת שחייה וסאונה.‬ Akwai kuma wurin wanka mai sauna. Akwai kuma wurin wanka mai sauna. 1
‫ויש גם מגרש גולף.‬ Kuma akwai filin wasan golf. Kuma akwai filin wasan golf. 1
‫מה יש בטלוויזיה?‬ Me ke kan TV? Me ke kan TV? 1
‫כרגע משודר משחק כדורגל.‬ Akwai wasan ƙwallon ƙafa a yanzu. Akwai wasan ƙwallon ƙafa a yanzu. 1
‫נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.‬ Tawagar Jamus za ta buga da Ingila. Tawagar Jamus za ta buga da Ingila. 1
‫מי מנצח?‬ Wanene yayi nasara? Wanene yayi nasara? 1
‫אין לי מושג.‬ Ban sani ba. Ban sani ba. 1
‫כרגע תיקו.‬ Tace ne a halin yanzu. Tace ne a halin yanzu. 1
‫השופט בלגי.‬ Alkalin wasan dan kasar Belgium ne. Alkalin wasan dan kasar Belgium ne. 1
‫יש בעיטת פנדל.‬ Yanzu akwai hukunci. Yanzu akwai hukunci. 1
‫שער! אחת אפס!‬ Manufar! Daya zuwa sifili! Manufar! Daya zuwa sifili! 1

‫רק מילים חזקות שורדות!‬

‫מילים נדירות משתנות בתדירות גבוהה יותר מזו של מילים שמשתמשים בהן הרבה.‬ ‫דבר שיכול להיות קשור בחוקי האבולוציה.‬ ‫גנים שכיחים משתנים פחות במהלך הזמן.‬ ‫הם יציבים יותר בצורתם.‬ ‫וכנראה שאותו דבר חל על מילים!‬ ‫בדקו פעלים בשפה האנגלית במסגרת מחקר אחד.‬ ‫ולשם כך השוו החוקרים בין צורות חדשות וישנות של פעלים שונים.‬ ‫באנגלית, עשרת הפעלים השכיחים ביותר הם לא-סדירים.‬ ‫רוב הפעלים האחרים הם סדירים.‬ ‫בימי הביניים היו רוב הפעלים לא-סדירים.‬ ‫ורוב הפעלים הלא-סדירים נהפכו מאז לפעלים סדירים.‬ ‫בעוד כ-300 שנה כמעט ולא יהיו פעלים לא-סדירים בשפה האנגלית.‬ ‫מחקרים אחרים גם מראים, ששפות נבחרות בדיוק כמו גנים.‬ ‫חוקרים השוו בין מילים שכיחות משפות שונות.‬ ‫במהלך המחקר, הם בחרו מילים דומות אחת לשנייה ועם אותה משמעות.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל המילה water, Wasser, vatten .‬ ‫למילים אלה יש את אותו השורש, ולכן הן דומות אחת לשנייה.‬ ‫בגלל שהן מילים חשובות אז משתמשים בהן לעתים קרובות בכל השפות.‬ ‫הן יכלו לשמור על הצורה שלהן - והן דומות אחת לשנייה עד היום.‬ ‫מילים חשובות פחות משתנות מהר יותר.‬ ‫הן מוחלפות במילים אחרות.‬ ‫דרך כך, מילים נדירות בשפות שונות הן שונות אחת מהשנייה.‬ ‫עוד לא ממש מובן למה מילים נדירות משתנות.‬ ‫ייתכן שמשתמשים בהן או מבטאים אותן בצורה לא נכונה.‬ ‫הסיבה לכך היא שהדוברים לא ממש מכירים אותן.‬ ‫אבל יכול להיות שמילים חשובות חייבות להישאר כמות שהן.‬ ‫כי רק אז יכולים כולם להבין אותן בצורה נכונה.‬ ‫כי מילים הן שם בכדי שיבינו אותן...‬