‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ha A tashar

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [Talatin da uku]

A tashar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa Berlin? Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa Berlin? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa Paris? Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa Paris? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa London? Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa London? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Wani lokaci jirgin zuwa Warsaw zai tashi? Wani lokaci jirgin zuwa Warsaw zai tashi? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Wani lokaci jirgin zuwa Stockholm zai tashi? Wani lokaci jirgin zuwa Stockholm zai tashi? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Wani lokaci jirgin kasa zuwa Budapest zai tafi? Wani lokaci jirgin kasa zuwa Budapest zai tafi? 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Ina son tikitin zuwa Madrid Ina son tikitin zuwa Madrid 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Ina son tikitin zuwa Prague. Ina son tikitin zuwa Prague. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Ina son tikitin zuwa Bern Ina son tikitin zuwa Bern 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Yaushe jirgin kasa ya isa Vienna? Yaushe jirgin kasa ya isa Vienna? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Yaushe jirgin ya isa Moscow? Yaushe jirgin ya isa Moscow? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Yaushe jirgin ya isa Amsterdam? Yaushe jirgin ya isa Amsterdam? 1
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Sai na canza bas ne? Sai na canza bas ne? 1
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Daga wane dandali yake barinsa? Daga wane dandali yake barinsa? 1
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Akwai masu barci a cikin jirgin? Akwai masu barci a cikin jirgin? 1
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Ina son tafiya ɗaya kawai zuwa Brussels. Ina son tafiya ɗaya kawai zuwa Brussels. 1
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Ina son tikitin dawowa zuwa Copenhagen. Ina son tikitin dawowa zuwa Copenhagen. 1
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Nawa ne kudin wuri a motar barci? Nawa ne kudin wuri a motar barci? 1

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬