‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ha tabbatar da wani abu 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [sabain da biyar]

tabbatar da wani abu 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Me yasa baka zo ba? Me yasa baka zo ba? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Yanayin yana da muni sosai. Yanayin yana da muni sosai. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Ba zan zo ba saboda yanayin ya yi muni sosai. Ba zan zo ba saboda yanayin ya yi muni sosai. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Me yasa baya zuwa? Me yasa baya zuwa? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Ba a gayyace shi ba. Ba a gayyace shi ba. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ba ya zuwa don ba a gayyace shi ba. Ba ya zuwa don ba a gayyace shi ba. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Me ya sa ba ku zuwa? Me ya sa ba ku zuwa? 1
‫אין לי זמן.‬ Ba ni da lokaci. Ba ni da lokaci. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Ba na zuwa don ba ni da lokaci. Ba na zuwa don ba ni da lokaci. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ meyasa bazaki zauna ba meyasa bazaki zauna ba 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Dole ne in yi aiki. Dole ne in yi aiki. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ba na zama ba saboda har yanzu dole in yi aiki. Ba na zama ba saboda har yanzu dole in yi aiki. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Me yasa zaku tafi? Me yasa zaku tafi? 1
‫אני עייף / ה.‬ Na gaji Na gaji 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Zan tafi saboda gajiya. Zan tafi saboda gajiya. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Me yasa kake tuki? Me yasa kake tuki? 1
‫כבר מאוחר.‬ Ya riga ya makara. Ya riga ya makara. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Ina tuki saboda ya makara. Ina tuki saboda ya makara. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬