‫שיחון‬

he ‫חייבים משהו‬   »   ha bukatar wani abu

‫72 [שבעים ושתיים]‬

‫חייבים משהו‬

‫חייבים משהו‬

72 [sabain da biyu]

bukatar wani abu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ ya kammata ya kammata 1
‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ Dole ne in aika wasikar. Dole ne in aika wasikar. 1
‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ Dole ne in biya otal Dole ne in biya otal 1
‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ Kuna buƙatar tashi da wuri. Kuna buƙatar tashi da wuri. 1
‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ Dole ne ku yi aiki da yawa. Dole ne ku yi aiki da yawa. 1
‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ Dole ne ku kasance akan lokaci. Dole ne ku kasance akan lokaci. 1
‫הוא מוכרח לתדלק.‬ Dole ne ya cika. Dole ne ya cika. 1
‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ Dole ne ya gyara motar. Dole ne ya gyara motar. 1
‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ Dole ya wanke motar. Dole ya wanke motar. 1
‫היא חייבת לעשות קניות.‬ Dole ta tafi siyayya. Dole ta tafi siyayya. 1
‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ Dole ta share gidan. Dole ta share gidan. 1
‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ Dole ta yi wanki. Dole ta yi wanki. 1
‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ Dole ne mu tafi makaranta nan da nan. Dole ne mu tafi makaranta nan da nan. 1
‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ Dole ne mu je aiki nan da nan. Dole ne mu je aiki nan da nan. 1
‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ Dole ne mu je wurin likita nan da nan. Dole ne mu je wurin likita nan da nan. 1
‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ Dole ne ku jira bas. Dole ne ku jira bas. 1
‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ Dole ne ku jira jirgin. Dole ne ku jira jirgin. 1
‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ Dole ne ku jira taksi. Dole ne ku jira taksi. 1

‫למה יש כל כך הרבה שפות שונות?‬

‫יש בכל העולם כ-6000 שפות שונות.‬ ‫ולכן אנחנו צריכים מתורגמנים ומתרגמים.‬ ‫לפני הרבה זמן, כולם דיברו את אותה השפה.‬ ‫אך זה השתנה כשבני האדם החלו לנדוד.‬ ‫אלה עזבו את ביתם באפריקה והתפזרו בכל רחבי כדור הארץ.‬ ‫המרחקים הגדולים האלה גרמו למרחקים בין השפות.‬ ‫כי כל עם פיתח את צורת התקשורת שלו.‬ ‫מהפרוטו-שפה המשותפת נוצרו הרבה שפות שונות.‬ ‫אך אנשים אף פעם נשארו במקום אחד להרבה זמן.‬ ‫וכך התנתקו השפות יותר ויותר אחת מהשנייה.‬ ‫מתישהו, אי אפשר היה לזהות את השורש המשותף.‬ ‫ואף עם לא חי בבידוד למשך אלפי שנים.‬ ‫תמיד היה מגע עם אנשים אחרים.‬ ‫זה שינה את השפות.‬ ‫הם לקחו אלמנטים משפות אחרות או שהשפות התמזגו.‬ ‫מהסיבה הזאת, אף פעם לא הפסיקה התפתחות השפות.‬ ‫אז נדידה ויצירת קשרים מסבירים את ריבוי השפות.‬ ‫אך למה השפות הקיימות כל כך שונות, זו שאלה אחרת לגמרי.‬ ‫כל אבולוציה הולכת לפי חוקים מסוימים.‬ ‫צריכים להיות סיבות לכך שהשפות הן כמו שהן היום.‬ ‫מדענים רוצים לחקור את הסיבות האלה כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לדעת למה שפות התפתחו בצורות שונות.‬ ‫בכדי לחקור זאת, צריך לחקור את היסטוריית השפות.‬ ‫אז אנחנו יכולים לזהות מה השתנה ומתי.‬ ‫עדיין לא ידוע מה הדברים המשפיעים על התפתחות שפות.‬ ‫אך נראה שגורמים תרבותיים חשובים יותר מגורמים ביולוגיים.‬ ‫זאת אומרת, היסטוריית העמים היא זו שעיצבה את השפות שלהם.‬ ‫נראה ששפות מספרות לנו יותר ממה שאנחנו יודעים...‬