Разговорник

mk Во кино   »   el Στο σινεμά

45 [четириесет и пет]

Во кино

Во кино

45 [σαράντα πέντε]

45 [saránta pénte]

Στο σινεμά

[Sto sinemá]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Ние сакаме во кино. Θ--ο-μ- να ---- σ-νε-ά. Θ______ ν_ π___ σ______ Θ-λ-υ-ε ν- π-μ- σ-ν-μ-. ----------------------- Θέλουμε να πάμε σινεμά. 0
T---ou---n- -áme si-e--. T_______ n_ p___ s______ T-é-o-m- n- p-m- s-n-m-. ------------------------ Théloume na páme sinemá.
Денес се прикажува еден добар филм. Σή-ε-- -αί--- μια-κα-ή τ--ν-α. Σ_____ π_____ μ__ κ___ τ______ Σ-μ-ρ- π-ί-ε- μ-α κ-λ- τ-ι-ί-. ------------------------------ Σήμερα παίζει μια καλή ταινία. 0
S----a -aíz-i-mi- k--- t-in--. S_____ p_____ m__ k___ t______ S-m-r- p-í-e- m-a k-l- t-i-í-. ------------------------------ Sḗmera paízei mia kalḗ tainía.
Филмот е сосема нов. Η -αιν-α --λ-ς -γ-κε σ-ις -----σε-. Η τ_____ μ____ β____ σ___ α________ Η τ-ι-ί- μ-λ-ς β-ή-ε σ-ι- α-θ-υ-ε-. ----------------------------------- Η ταινία μόλις βγήκε στις αίθουσες. 0
Ē-ta-n-a mólis ---k- -tis -í-h---e-. Ē t_____ m____ b____ s___ a_________ Ē t-i-í- m-l-s b-ḗ-e s-i- a-t-o-s-s- ------------------------------------ Ē tainía mólis bgḗke stis aíthouses.
Каде е благајната? Π-ύ ----- -ο τ--εί-; Π__ ε____ τ_ τ______ Π-ύ ε-ν-ι τ- τ-μ-ί-; -------------------- Πού είναι το ταμείο; 0
Po---í--- -o t----o? P__ e____ t_ t______ P-ú e-n-i t- t-m-í-? -------------------- Poú eínai to tameío?
Има ли уште слободни места? Υ-άρχ--ν ---μ---λ--θε-ες θέσε--; Υ_______ α____ ε________ θ______ Υ-ά-χ-υ- α-ό-α ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-; -------------------------------- Υπάρχουν ακόμα ελεύθερες θέσεις; 0
Ypár----n-ak-ma e-e-th-res-th-----? Y________ a____ e_________ t_______ Y-á-c-o-n a-ó-a e-e-t-e-e- t-é-e-s- ----------------------------------- Ypárchoun akóma eleútheres théseis?
Колку чинат влезните билети? Π-σο--ο--ί---ν----ει------α; Π___ κ________ τ_ ε_________ Π-σ- κ-σ-ί-ο-ν τ- ε-σ-τ-ρ-α- ---------------------------- Πόσο κοστίζουν τα εισιτήρια; 0
P-s- k-st----n-ta --s-t-r--? P___ k________ t_ e_________ P-s- k-s-í-o-n t- e-s-t-r-a- ---------------------------- Póso kostízoun ta eisitḗria?
Кога започнува претставата? Π-τ--αρχ---ι ----οβ--ή; Π___ α______ η π_______ Π-τ- α-χ-ζ-ι η π-ο-ο-ή- ----------------------- Πότε αρχίζει η προβολή; 0
P-t- a--h-z---- pr-b---? P___ a_______ ē p_______ P-t- a-c-í-e- ē p-o-o-ḗ- ------------------------ Póte archízei ē probolḗ?
Колку долго трае филмот? Π--- δ----ε--η-ται-ί-; Π___ δ______ η τ______ Π-σ- δ-α-κ-ί η τ-ι-ί-; ---------------------- Πόσο διαρκεί η ταινία; 0
Póso --a--e----t-i-ía? P___ d______ ē t______ P-s- d-a-k-í ē t-i-í-? ---------------------- Póso diarkeí ē tainía?
Може ли да се резервират билети? Μ--------ν-ί- -- ---ε- κρά--ση-θέσ---; Μ_____ κ_____ ν_ κ____ κ______ θ______ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- κ-ν-ι κ-ά-η-η θ-σ-ω-; -------------------------------------- Μπορεί κανείς να κάνει κράτηση θέσεων; 0
M-o----ka--ís-n- ------krát--- --éseōn? M_____ k_____ n_ k____ k______ t_______ M-o-e- k-n-í- n- k-n-i k-á-ē-ē t-é-e-n- --------------------------------------- Mporeí kaneís na kánei krátēsē théseōn?
Јас би сакал / сакала да седам позади. Θα-ή-ελ- μία -έσ- --ι- πίσ---ει--ς. Θ_ ή____ μ__ θ___ σ___ π___ σ______ Θ- ή-ε-α μ-α θ-σ- σ-ι- π-σ- σ-ι-έ-. ----------------------------------- Θα ήθελα μία θέση στις πίσω σειρές. 0
T---ḗ-h-l----- thé-----is -í-ō -ei--s. T__ ḗ_____ m__ t____ s___ p___ s______ T-a ḗ-h-l- m-a t-é-ē s-i- p-s- s-i-é-. -------------------------------------- Tha ḗthela mía thésē stis písō seirés.
Јас би сакал / сакала да седам напред. Θ- ή-ε-α μ-α -έσ--στ-- μπ-οσ-ινέ- --ι--ς. Θ_ ή____ μ__ θ___ σ___ μ_________ σ______ Θ- ή-ε-α μ-α θ-σ- σ-ι- μ-ρ-σ-ι-έ- σ-ι-έ-. ----------------------------------------- Θα ήθελα μία θέση στις μπροστινές σειρές. 0
Th------l- mía----sē-s--- -----tin-- s--r-s. T__ ḗ_____ m__ t____ s___ m_________ s______ T-a ḗ-h-l- m-a t-é-ē s-i- m-r-s-i-é- s-i-é-. -------------------------------------------- Tha ḗthela mía thésē stis mprostinés seirés.
Јас би сакал / сакала да седам во средината. Θ- -θελ---ί--θέσ--σ-ις ----ίες--ε--ές. Θ_ ή____ μ__ θ___ σ___ μ______ σ______ Θ- ή-ε-α μ-α θ-σ- σ-ι- μ-σ-ί-ς σ-ι-έ-. -------------------------------------- Θα ήθελα μία θέση στις μεσαίες σειρές. 0
Th- ḗ-h----m-a th--ē s----mes-í-s -e-rés. T__ ḗ_____ m__ t____ s___ m______ s______ T-a ḗ-h-l- m-a t-é-ē s-i- m-s-í-s s-i-é-. ----------------------------------------- Tha ḗthela mía thésē stis mesaíes seirés.
Филмот беше возбудлив. Η--α-νία --χ-----νί-. Η τ_____ ε___ α______ Η τ-ι-ί- ε-χ- α-ω-ί-. --------------------- Η ταινία είχε αγωνία. 0
Ē---i--a--í-h--a-ōn--. Ē t_____ e____ a______ Ē t-i-í- e-c-e a-ō-í-. ---------------------- Ē tainía eíche agōnía.
Филмот не беше досаден. Η τ-ιν-α-δεν----ν β-ρ---. Η τ_____ δ__ ή___ β______ Η τ-ι-ί- δ-ν ή-α- β-ρ-τ-. ------------------------- Η ταινία δεν ήταν βαρετή. 0
Ē----n-- den ---n-b-r-tḗ. Ē t_____ d__ ḗ___ b______ Ē t-i-í- d-n ḗ-a- b-r-t-. ------------------------- Ē tainía den ḗtan baretḗ.
Но книгата за филмот беше подобра. Α--- τ---ιβλίο--τα--κ-λύ-ερ-. Α___ τ_ β_____ ή___ κ________ Α-λ- τ- β-β-ί- ή-α- κ-λ-τ-ρ-. ----------------------------- Αλλά το βιβλίο ήταν καλύτερο. 0
A--- to-bi-l-- ---n ka--te--. A___ t_ b_____ ḗ___ k________ A-l- t- b-b-í- ḗ-a- k-l-t-r-. ----------------------------- Allá to biblío ḗtan kalýtero.
Каква беше музиката? Π-ς-ή--- --μο-σι-ή; Π__ ή___ η μ_______ Π-ς ή-α- η μ-υ-ι-ή- ------------------- Πώς ήταν η μουσική; 0
Pṓ- --a- ē -ou---ḗ? P__ ḗ___ ē m_______ P-s ḗ-a- ē m-u-i-ḗ- ------------------- Pṓs ḗtan ē mousikḗ?
Какви беа глумците? Πώ--ήτα---- ηθο---οί; Π__ ή___ ο_ η________ Π-ς ή-α- ο- η-ο-ο-ο-; --------------------- Πώς ήταν οι ηθοποιοί; 0
P-- ------i ēt--poio-? P__ ḗ___ o_ ē_________ P-s ḗ-a- o- ē-h-p-i-í- ---------------------- Pṓs ḗtan oi ēthopoioí?
Имаше ли поднаслов на англиски јазик? Υ--ρ-α--α--λι-ο- υ---ι--οι; Υ______ α_______ υ_________ Υ-ή-χ-ν α-γ-ι-ο- υ-ό-ι-λ-ι- --------------------------- Υπήρχαν αγγλικοί υπότιτλοι; 0
Y---chan--nglikoí--pó-it-oi? Y_______ a_______ y_________ Y-ḗ-c-a- a-g-i-o- y-ó-i-l-i- ---------------------------- Ypḗrchan anglikoí ypótitloi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -