Разговорник

mk Чувства   »   el Συναισθήματα

56 [педесет и шест]

Чувства

Чувства

56 [πενήντα έξι]

56 [penḗnta éxi]

Συναισθήματα

Synaisthḗmata

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
да се има желба Έ-ω ----η. Έ__ ό_____ Έ-ω ό-ε-η- ---------- Έχω όρεξη. 0
Éch- ---x-. É___ ó_____ É-h- ó-e-ē- ----------- Échō órexē.
Ние имаме желба. Έχ--μ- ---ξη. Έ_____ ό_____ Έ-ο-μ- ό-ε-η- ------------- Έχουμε όρεξη. 0
É-h-ume óre--. É______ ó_____ É-h-u-e ó-e-ē- -------------- Échoume órexē.
Ние немаме желба. Δε- έ-ουμ--όρεξη. Δ__ έ_____ ό_____ Δ-ν έ-ο-μ- ό-ε-η- ----------------- Δεν έχουμε όρεξη. 0
D-n --h--me-óre-ē. D__ é______ ó_____ D-n é-h-u-e ó-e-ē- ------------------ Den échoume órexē.
да се има страв Φ----αι Φ______ Φ-β-μ-ι ------- Φοβάμαι 0
P---á--i P_______ P-o-á-a- -------- Phobámai
Јас се плашам. Φοβάμ--. Φ_______ Φ-β-μ-ι- -------- Φοβάμαι. 0
P-o-á-ai. P________ P-o-á-a-. --------- Phobámai.
Јас не се плашам. Δ---φοβάμαι. Δ__ φ_______ Δ-ν φ-β-μ-ι- ------------ Δεν φοβάμαι. 0
D-n-phobá-ai. D__ p________ D-n p-o-á-a-. ------------- Den phobámai.
да се има време Έχω χρόνο Έ__ χ____ Έ-ω χ-ό-ο --------- Έχω χρόνο 0
É--ō --róno É___ c_____ É-h- c-r-n- ----------- Échō chróno
Тој има време. (Α-τ--] Έχει------. (______ Έ___ χ_____ (-υ-ό-] Έ-ε- χ-ό-ο- ------------------- (Αυτός] Έχει χρόνο. 0
(-ut--) ----i c--óno. (______ É____ c______ (-u-ó-) É-h-i c-r-n-. --------------------- (Autós) Échei chróno.
Тој нема време. (Αυτ-ς] Δε- έχ-ι χρόν-. (______ Δ__ έ___ χ_____ (-υ-ό-] Δ-ν έ-ε- χ-ό-ο- ----------------------- (Αυτός] Δεν έχει χρόνο. 0
(A---s- D-n é-h---c---n-. (______ D__ é____ c______ (-u-ó-) D-n é-h-i c-r-n-. ------------------------- (Autós) Den échei chróno.
да се досадуваш Βα---μ-ι Β_______ Β-ρ-έ-α- -------- Βαριέμαι 0
B-r-ém-i B_______ B-r-é-a- -------- Bariémai
Таа се досадува. (-υτ-]---ρ-----. (_____ Β________ (-υ-ή- Β-ρ-έ-α-. ---------------- (Αυτή] Βαριέται. 0
(Au--) -ariét-i. (_____ B________ (-u-ḗ- B-r-é-a-. ---------------- (Autḗ) Bariétai.
Таа не се досадува. (--τή---- β----ται. (_____ Δ_ β________ (-υ-ή- Δ- β-ρ-έ-α-. ------------------- (Αυτή] Δε βαριέται. 0
(--t----e-b-r-ét-i. (_____ D_ b________ (-u-ḗ- D- b-r-é-a-. ------------------- (Autḗ) De bariétai.
да се биде гладен Πει-άω Π_____ Π-ι-ά- ------ Πεινάω 0
Pei--ō P_____ P-i-á- ------ Peináō
Дали сте гладни? Π--νάτ-; Π_______ Π-ι-ά-ε- -------- Πεινάτε; 0
Pe--á--? P_______ P-i-á-e- -------- Peináte?
Нели сте гладни? Δεν -ε---τε; Δ__ π_______ Δ-ν π-ι-ά-ε- ------------ Δεν πεινάτε; 0
De---ei---e? D__ p_______ D-n p-i-á-e- ------------ Den peináte?
Да се биде жеден Διψ-ω Δ____ Δ-ψ-ω ----- Διψάω 0
D--s-ō D_____ D-p-á- ------ Dipsáō
Вие сте жеден / жедна. Δι-ά-ε. Δ______ Δ-ψ-ν-. ------- Διψάνε. 0
D---án-. D_______ D-p-á-e- -------- Dipsáne.
Вие не сте жеден / жедна. Δ-ν -ιψ---. Δ__ δ______ Δ-ν δ-ψ-ν-. ----------- Δεν διψάνε. 0
D-n -ip--ne. D__ d_______ D-n d-p-á-e- ------------ Den dipsáne.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -