Разговорник

mk Мал разговор 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [дваесет и два]

Мал разговор 3

Мал разговор 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

Koubentoúla 3

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Пушите ли? Κ-πνί-ε-ε; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K-p----t-? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Порано да. Π-λ--τ-ρα---ι. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Paliót-r-----. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Но сега не пушам повеќе. Α-------α-δ-- --πν-ζω -ια. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
A-l----ra-de--k--n--- pi-. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Θα---ς ενο-λή--- ---κα-νίσω; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Th----- --oc-lḗs-i----ka-n-s-? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Не, воопшто не. Ό-ι---ε καμ-α-π---πτ-ση. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óch-, s--k---a-pe-íp-ōs-. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Тоа не ми пречи. Α-τ- δε- -- ----λε-. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Au-ó-de- m----oc----. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Ќе се напиете ли нешто? Θ--π---τε--ά-ι; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Th- p-eít---á-i? T__ p_____ k____ T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Еден коњак? Έ-α----ιά-; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-----n--k? É__ k______ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Не, подобро едно пиво. Όχι--πρ----- --α --ύρ-. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Ó---,---oti-ṓ -i----ý--. Ó____ p______ m__ m_____ Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Патувате ли многу? Ταξι-ε-ε-ε --λύ; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Tax-d--e---p-lý? T_________ p____ T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Да, тоа се најчесто службени патувања. Να-, τ-ς π----σ-τε-ες-φορ-- ε--α---πα-γε-μα-ι-ά ---ίδ-α. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
Nai, --s ---i----er---p--ré---ín-------g-l-at-ká ---í---. N___ t__ p___________ p_____ e____ e____________ t_______ N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Но сега сме овде на одмор. Α--- τ-ρ--είμ-στ--εδώ--ια δ------ς. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
Allá t-r- -í-as---e-ṓ--i-----ko-é-. A___ t___ e______ e__ g__ d________ A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Каква горештина! Τι --στ-! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
Ti------! T_ z_____ T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Да, денес е навистина жешко. Να-,--ήμερ- -ράγ-α---κ--ει ---λή ζ--τη. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
N-i, ---e-- p-ág--t--ká--i p--lḗ--é--ē. N___ s_____ p_______ k____ p____ z_____ N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Одиме на балконот. Ας-βγούμε -----πα--όνι. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
A-----ú-- s-o-mpal----. A_ b_____ s__ m________ A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Утре овде ќе има забава. Αύ-ιο--α γ-νε- -δώ --α ----ι. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A---o --a gín-i -----n- p---i. A____ t__ g____ e__ é__ p_____ A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Ќе дојдете ли и Вие? Θα-έ--ε-- --ι--σ-ίς; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T-a ---h-te-k-i--s--s? T__ é______ k__ e_____ T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Да, и ние исто така сме поканети. Ν--- εί-α--ε κ-- εμ-ί- -α--σμέν-ι. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
N--, ---a--- kai-e-eís----e-m----. N___ e______ k__ e____ k__________ N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -