Разговорник

mk нешто појаснува / образложува 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [седумдесет и пет]

нешто појаснува / образложува 1

нешто појаснува / образложува 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

[dalil âvardan barâye chizi 1]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски персиски Пушти Повеќе
Зошто не доаѓате? ‫--ا -م---می‌--ی-؟‬ ‫___ ش__ ن________ ‫-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟- ------------------- ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
che-â shomâ n-mi---i-? c____ s____ n_________ c-e-â s-o-â n-m---y-d- ---------------------- cherâ shomâ nemi-âyid?
Времето е лошо. ‫هو- -ی-ی -- است.‬ ‫___ خ___ ب_ ا____ ‫-و- خ-ل- ب- ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
ha-â ---yâ- b-----t. h___ b_____ b__ a___ h-v- b-s-â- b-d a-t- -------------------- havâ besyâr bad ast.
Не доаѓам, бидејки времето е лошо. ‫م- -می---م-چ-----ا-خی-ی-ب--است-‬ ‫__ ن_____ چ__ ه__ خ___ ب_ ا____ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
ma----m--â-a----râ ---â b----r---d a--. m__ n________ z___ h___ b_____ b__ a___ m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t- --------------------------------------- man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
Зошто тој не доаѓа? ‫چ-ا او (-رد-------ید؟‬ ‫___ ا_ (____ ن_______ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-‬ ----------------------- ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
c-er- -o -mar-) n-mi-â--d? c____ o_ (_____ n_________ c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d- -------------------------- cherâ oo (mard) nemi-âyad?
Тој не е поканет. ‫ا- (--د) ------- ن--ده--ن-.‬ ‫__ (____ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
o- (mard) ---a-at na-h--e--st. o_ (_____ d______ n______ a___ o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t- ------------------------------ oo (mard) da-avat nashode ast.
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. ‫او--می-آ---چ-ن او-را دع-ت --ر-ه---د-‬ ‫__ ن_____ چ__ ا_ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ -------------------------------------- ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
o-----i-â-ad -ir- d---v-t-nasho-e-as-. o_ n________ z___ d______ n______ a___ o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t- -------------------------------------- oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
Зошто ти не доаѓаш? ‫چ-ا--و-ن--‌-یی؟‬ ‫___ ت_ ن_______ ‫-ر- ت- ن-ی-آ-ی-‬ ----------------- ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
ch-râ-to -e-i--y-? c____ t_ n________ c-e-â t- n-m---y-? ------------------ cherâ to nemi-âyi?
Јас немам време. ‫من و-ت--دا---‬ ‫__ و__ ن______ ‫-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------- ‫من وقت ندارم.‬ 0
m-n --g-t -a-----. m__ v____ n_______ m-n v-g-t n-d-r-m- ------------------ man vaght nadâram.
Јас не доаѓам, бидејки немам време. ‫-ن ن-ی‌آیم---ن و-ت -د-رم.‬ ‫__ ن_____ چ__ و__ ن______ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------------------- ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
m-n -e-i---am --râ-vag----a-â--m. m__ n________ z___ v____ n_______ m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m- --------------------------------- man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
Зошто не останеш? ‫چ-ا-ت- -----انی-‬ ‫___ ت_ ن________ ‫-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟- ------------------ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
ch--â -- n----ân-? c____ t_ n________ c-e-â t- n-m-m-n-? ------------------ cherâ to nemimâni?
Морам уште да работам. ‫م--هن-- -ار -ار--‬ ‫__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- ------------------- ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
ma--h-n-z -â--d-r-m. m__ h____ k__ d_____ m-n h-n-z k-r d-r-m- -------------------- man hanuz kâr dâram.
Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. ‫م-----‌م--م چ-ن --وز-کار----م-‬ ‫__ ن______ چ__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- -------------------------------- ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
man-nem-------- -hu- h-nu--k----âram. m__ n__________ c___ h____ k__ d_____ m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m- ------------------------------------- man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
Зошто веќе си одите? ‫---------می-روید؟‬ ‫___ ح___ م_______ ‫-ر- ح-ل- م-‌-و-د-‬ ------------------- ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
ch--- hâ-----r--i-? c____ h___ m_______ c-e-â h-l- m-r-v-d- ------------------- cherâ hâlâ miravid?
Јас сум уморен / уморна. ‫ من --ت- --ت--‬ ‫ م_ خ___ ه_____ ‫ م- خ-ت- ه-ت-.- ---------------- ‫ من خسته هستم.‬ 0
m-- k--s-e-h---a-. m__ k_____ h______ m-n k-a-t- h-s-a-. ------------------ man khaste hastam.
Си одам, бидејки сум уморен / уморна. ‫------ر-م --ن----ه-ه--م.‬ ‫__ م____ چ__ خ___ ه_____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.- -------------------------- ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
ma- -----am----â -has------tam. m__ m______ z___ k_____ h______ m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-. ------------------------------- man miravam zirâ khaste hastam.
Зошто веќе заминувате? ‫-ر- -----(ب- -اشی-)--ی‌رو-د-‬ ‫___ ح___ (__ م_____ م_______ ‫-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م-‌-و-د-‬ ------------------------------ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
cher----lâ --â-m-sh--) miravid? c____ h___ (__ m______ m_______ c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d- ------------------------------- cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
Доцна е веќе. ‫د-گر د-----ه-است.‬ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
d-r ast. d__ a___ d-r a-t- -------- dir ast.
Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. ‫م--می-رو-------د-گر-دی--ش-ه---ت-‬ ‫__ م____ چ__ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
ma- -ir-v-- zi-â-d------. m__ m______ z___ d__ a___ m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t- ------------------------- man miravam zirâ dir ast.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -