‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   zh 读与写/读写

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

dú yǔ xiě/ dú xiě

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ 我 读 。 我 读 。 1
wǒ-dú. wǒ dú.
‫אני קורא / ת אות.‬ 我 读 一个 字母 。 我 读 一个 字母 。 1
Wǒ--- yī-è --m-. Wǒ dú yīgè zìmǔ.
‫אני קורא / ת מילה.‬ 我 读 一个 字 。 我 读 一个 字 。 1
W- dú--īg- zì. Wǒ dú yīgè zì.
‫אני קורא / ת משפט.‬ 我 读 一个 句子 。 我 读 一个 句子 。 1
W---- y--- --z-. Wǒ dú yīgè jùzi.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ 我 读 一封 信 。 我 读 一封 信 。 1
W- ---yī--ēng-x-n. Wǒ dú yī fēng xìn.
‫אני קורא / ת ספר.‬ 我 读 一本 书 。 我 读 一本 书 。 1
Wǒ--ú yī b---s--. Wǒ dú yī běn shū.
‫אני קורא / ת.‬ 我 读 。 我 读 。 1
Wǒ d-. Wǒ dú.
‫את / ה קורא / ת.‬ 你 读 。 你 读 。 1
N--d-. Nǐ dú.
‫הוא קורא.‬ 他 读 。 他 读 。 1
T- -ú. Tā dú.
‫אני כותב / ת.‬ 我 写字 。 我 写字 。 1
Wǒ--iě-ì. Wǒ xiězì.
‫אני כותב / ת אות.‬ 我 写 一个 字母 。 我 写 一个 字母 。 1
Wǒ x---y-g--zìm-. Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
‫אני כותב / ת מילה.‬ 我 写 一个 字 。 我 写 一个 字 。 1
Wǒ---ě yī-- --. Wǒ xiě yīgè zì.
‫אני כותב / ת משפט.‬ 我 写 一个 句子 。 我 写 一个 句子 。 1
W- xiě --gè--ù--. Wǒ xiě yīgè jùzi.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ 我 写 一封 信 。 我 写 一封 信 。 1
Wǒ-x---y- f-n--xìn. Wǒ xiě yī fēng xìn.
‫אני כותב / ת ספר.‬ 我 写 一本 书 。 我 写 一本 书 。 1
W--xi---ī-bě- -hū. Wǒ xiě yī běn shū.
‫אני כותב / ת.‬ 我 写 字 。 我 写 字 。 1
W--x--z-. Wǒ xiězì.
‫את / ה כותב / ת.‬ 你 写 字 。 你 写 字 。 1
N- ---z-. Nǐ xiězì.
‫הוא כותב.‬ 他 写 字 。 他 写 字 。 1
Tā-xi-zì. Tā xiězì.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬