‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ky Окуу жана жазуу

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [алты]

6 [алты]

Окуу жана жазуу

Okuu jana jazuu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Мен окуп жатамын. Мен окуп жатамын. 1
Me- okup-j------. Men okup jatamın.
‫אני קורא / ת אות.‬ Мен бир тамганы окуп жатамын. Мен бир тамганы окуп жатамын. 1
Men---- -am-------u- --tamı-. Men bir tamganı okup jatamın.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Мен бир сөздү окуп жатамын. Мен бир сөздү окуп жатамын. 1
M-- bi- sö-dü -ku- --tamın. Men bir sözdü okup jatamın.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. 1
Me- --r----l---- o----j--a--n. Men bir süylömdü okup jatamın.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Мен кат окуп жатамын. Мен кат окуп жатамын. 1
Me- --t-o-u- --ta-ı-. Men kat okup jatamın.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Мен китеп окуп жатамын. Мен китеп окуп жатамын. 1
Men-k-te- ok-p-j---m--. Men kitep okup jatamın.
‫אני קורא / ת.‬ Мен окуп жатамын. Мен окуп жатамын. 1
Me--o-u--ja--m-n. Men okup jatamın.
‫את / ה קורא / ת.‬ Сен окуп жатасың. Сен окуп жатасың. 1
Se-----p--atası-. Sen okup jatasıŋ.
‫הוא קורא.‬ Ал (бала) окуп жатат. Ал (бала) окуп жатат. 1
Al --a--)------j-t-t. Al (bala) okup jatat.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазып жатамын. Мен жазып жатамын. 1
M-n --z-- -a-----. Men jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת אות.‬ Мен тамганы жазып жатамын. Мен тамганы жазып жатамын. 1
M-----m-----j-zıp -a---ı-. Men tamganı jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Мен сөзду жазып жатамын. Мен сөзду жазып жатамын. 1
M---s-z-- -azıp -a-amın. Men sözdu jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Мен сүйлөмдү жазып жатамын. Мен сүйлөмдү жазып жатамын. 1
Men------m-- ---ı--j-ta--n. Men süylömdü jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Мен кат жазып жатамын. Мен кат жазып жатамын. 1
Men---t ----p-jatamın. Men kat jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Мен китеп жазып жатамын. Мен китеп жазып жатамын. 1
M-n-kitep -a--p--at-m-n. Men kitep jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазып жатамын. Мен жазып жатамын. 1
Men --zıp jat--ın. Men jazıp jatamın.
‫את / ה כותב / ת.‬ Сен жазып жатасың. Сен жазып жатасың. 1
Sen-jaz-p--ata-ıŋ. Sen jazıp jatasıŋ.
‫הוא כותב.‬ Ал(бала) жазып жазат. Ал(бала) жазып жазат. 1
Al-b---)--azıp-jazat. Al(bala) jazıp jazat.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬