‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ti ምንባብን ፣ምጽሓፍን

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [ሽዱሽተ]

6 [shidushite]

ምንባብን ፣ምጽሓፍን

minibabini ፣mits’iḥafini

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ ኣነ የንብብ። ኣነ የንብብ። 1
a-e ----b---። ane yenibibi።
‫אני קורא / ת אות.‬ ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። 1
a-e --ad- ---el--ye-i--bi። ane ḥade fīdeli yenibibi።
‫אני קורא / ת מילה.‬ ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። 1
ane -̣--e-k’ali---n---b-። ane ḥade k’ali yenibibi።
‫אני קורא / ת משפט.‬ ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። 1
a-e -̣--- -il-’--h--s--i y--i-ib-። ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
‫אני קורא / ת מכתב.‬ ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። 1
an----ad- d---da-- y-n-----። ane ḥade debidabe yenibibi።
‫אני קורא / ת ספר.‬ ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። 1
ane-h--d- m-t-’ih---- y-ni---i። ane ḥade mets’iḥafi yenibibi።
‫אני קורא / ת.‬ ኣነ የንብብ። ኣነ የንብብ። 1
a-e yenib-b-። ane yenibibi።
‫את / ה קורא / ת.‬ ንስኻ ተንብብ። ንስኻ ተንብብ። 1
n---ẖ---en--ib-። nisiẖa tenibibi።
‫הוא קורא.‬ ንሱ የንብብ። ንሱ የንብብ። 1
n--u --n-bibi። nisu yenibibi።
‫אני כותב / ת.‬ ኣነ እጽሕፍ። ኣነ እጽሕፍ። 1
a-----s-iḥi--። ane its’iḥifi።
‫אני כותב / ת אות.‬ ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። 1
a-e h-ad--f-d--- ----iḥ--i። ane ḥade fīdeli its’iḥifi።
‫אני כותב / ת מילה.‬ ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። 1
a----̣-de k--li-i--’i-̣---። ane ḥade k’ali its’iḥifi።
‫אני כותב / ת משפט.‬ ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። 1
ane h---e -i--’--ḥasa-- its’-ḥif-። ane ḥade milu’i-ḥasabi its’iḥifi።
‫אני כותב / ת מכתב.‬ ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። 1
a-e-ḥa-e--e-i------t--iḥ---። ane ḥade debidabe its’iḥifi።
‫אני כותב / ת ספר.‬ ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። 1
a-e --ade-m-----h-afi -t--ih----። ane ḥade mets’iḥafi its’iḥifi።
‫אני כותב / ת.‬ ኣነ እጽሕፍ። ኣነ እጽሕፍ። 1
ane---s-i-̣ifi። ane its’iḥifi።
‫את / ה כותב / ת.‬ ንስኻ ትጽሕፍ። ንስኻ ትጽሕፍ። 1
ni-ih--------i-̣ifi። nisiẖa tits’iḥifi።
‫הוא כותב.‬ ንሱ ይጽሕፍ። ንሱ ይጽሕፍ። 1
n--u-y-----h-ifi። nisu yits’iḥifi።

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬