‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   am ማንበብ እና መጻፍ

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [ስድስት]

6 [ስድስት]

ማንበብ እና መጻፍ

manibebi ina mets’afi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ እኔ አነባለው። እኔ አነባለው። 1
i-- āneba----. inē ānebalewi.
‫אני קורא / ת אות.‬ እኔ ፊደል አነባለው። እኔ ፊደል አነባለው። 1
i-ē-fīd-li--n--a----. inē fīdeli ānebalewi.
‫אני קורא / ת מילה.‬ እኔ ቃል አነባለው። እኔ ቃል አነባለው። 1
in--k-a-i-ān-------. inē k’ali ānebalewi.
‫אני קורא / ת משפט.‬ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 1
i-ē ------e n-ger- -ne--le-i. inē ārefite negeri ānebalewi.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ እኔ ደብዳቤ አነባለው። እኔ ደብዳቤ አነባለው። 1
inē--e-i-a-ē -neb-l-w-. inē debidabē ānebalewi.
‫אני קורא / ת ספר.‬ እኔ መጽሐፍ አነባለው። እኔ መጽሐፍ አነባለው። 1
inē-me-s--ḥāfi --e-a--wi. inē mets’iḥāfi ānebalewi.
‫אני קורא / ת.‬ እኔ አነባለው። እኔ አነባለው። 1
inē ān-balew-. inē ānebalewi.
‫את / ה קורא / ת.‬ አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 1
ā-i---ā----ī--an-ba-e-i/ -an-b--a-e-hi. ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
‫הוא קורא.‬ እሱ ያነባል። እሱ ያነባል። 1
isu----e-a-i. isu yanebali.
‫אני כותב / ת.‬ እኔ እጽፋለው። እኔ እጽፋለው። 1
i-ē-it----a-e-i. inē its’ifalewi.
‫אני כותב / ת אות.‬ እኔ ፊደል እጽፋለው። እኔ ፊደል እጽፋለው። 1
i----ī-e-i--t-’i-al-wi. inē fīdeli its’ifalewi.
‫אני כותב / ת מילה.‬ እኔ ቃል እጽፋለው። እኔ ቃል እጽፋለው። 1
i-- -’ali-its’--a-e--. inē k’ali its’ifalewi.
‫אני כותב / ת משפט.‬ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 1
i-----efit------r---t-’-fal---. inē ārefite negeri its’ifalewi.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 1
i-ē d-bi--b- -ts---a---i. inē debidabē its’ifalewi.
‫אני כותב / ת ספר.‬ እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 1
i----et-’--̣--i --s’--a-e-i. inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
‫אני כותב / ת.‬ እኔ እጽፋለው። እኔ እጽፋለው። 1
in- --s-i-ale-i. inē its’ifalewi.
‫את / ה כותב / ת.‬ አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 1
ā--te-ā-i--- -----if---h-/-its’--ī---e--i. ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
‫הוא כותב.‬ እሱ ይጽፋል። እሱ ይጽፋል። 1
i---y----i-a-i. isu yits’ifali.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬