‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   sr Читати и писати

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

Čitati i pisati

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Ja читам. Ja читам. 1
Ja-č---m. Ja čitam.
‫אני קורא / ת אות.‬ Ја читам једно слово. Ја читам једно слово. 1
J- --ta-----n- sl-v-. Ja čitam jedno slovo.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Ја читам једну реч. Ја читам једну реч. 1
Ja -i-am-j-dn- reč. Ja čitam jednu reč.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Ја читам једну реченицу. Ја читам једну реченицу. 1
Ja-č--am-----u---č--ic-. Ja čitam jednu rečenicu.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Ја читам једно писмо. Ја читам једно писмо. 1
J---i--m jed-o pis-o. Ja čitam jedno pismo.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Ја читам једну књигу. Ја читам једну књигу. 1
Ja----------nu -n-igu. Ja čitam jednu knjigu.
‫אני קורא / ת.‬ Ја читам. Ја читам. 1
Ja---t--. Ja čitam.
‫את / ה קורא / ת.‬ Ти читаш. Ти читаш. 1
Ti či--š. Ti čitaš.
‫הוא קורא.‬ Он чита. Он чита. 1
O- č-ta. On čita.
‫אני כותב / ת.‬ Ја пишем. Ја пишем. 1
Ja-p----. Ja pišem.
‫אני כותב / ת אות.‬ Ја пишем једно слово. Ја пишем једно слово. 1
Ja -i-e--j--n---l-v-. Ja pišem jedno slovo.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Ја пишем једну реч. Ја пишем једну реч. 1
Ja p-----j-d-- ---. Ja pišem jednu reč.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Ја пишем једну реченицу. Ја пишем једну реченицу. 1
Ja -i-----e-n--re----cu. Ja pišem jednu rečenicu.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Ја пишем једно писмо. Ја пишем једно писмо. 1
Ja---šem -ed-- p-s--. Ja pišem jedno pismo.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Ја пишем једну књигу. Ја пишем једну књигу. 1
Ja---š-m-j---u--nj--u. Ja pišem jednu knjigu.
‫אני כותב / ת.‬ Ја пишем. Ја пишем. 1
J--p--em. Ja pišem.
‫את / ה כותב / ת.‬ Ти пишеш. Ти пишеш. 1
Ti----eš. Ti pišeš.
‫הוא כותב.‬ Он пише. Он пише. 1
On p---. On piše.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬