‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   kk Оқу және жазу

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

Oqw jäne jazw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Мен оқимын. Мен оқимын. 1
M-- o-ï-ın. Men oqïmın.
‫אני קורא / ת אות.‬ Мен бір әріп оқимын. Мен бір әріп оқимын. 1
Men-----ä-ip ----ı-. Men bir ärip oqïmın.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Мен бір сөз оқимын. Мен бір сөз оқимын. 1
M-n-bi- s-- -q-mın. Men bir söz oqïmın.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Мен бір сөйлем оқимын. Мен бір сөйлем оқимын. 1
Men-bi-----le---qïmın. Men bir söylem oqïmın.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Мен бір хат оқимын. Мен бір хат оқимын. 1
Men b-r x-t-oq-mı-. Men bir xat oqïmın.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Мен бір кітап оқимын. Мен бір кітап оқимын. 1
Me---ir k--ap--q-mı-. Men bir kitap oqïmın.
‫אני קורא / ת.‬ Мен оқимын. Мен оқимын. 1
Me---q----. Men oqïmın.
‫את / ה קורא / ת.‬ Сен оқисың. Сен оқисың. 1
S-n-oqï--ñ. Sen oqïsıñ.
‫הוא קורא.‬ Ол оқиды. Ол оқиды. 1
Ol oqï-ı. Ol oqïdı.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазамын. Мен жазамын. 1
Men -az-mı-. Men jazamın.
‫אני כותב / ת אות.‬ Мен бір әріп жазамын. Мен бір әріп жазамын. 1
M------ --i- ja-am-n. Men bir ärip jazamın.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Мен бір сөз жазамын. Мен бір сөз жазамын. 1
M---bir-sö---a--m--. Men bir söz jazamın.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Мен бір сөйлем жазамын. Мен бір сөйлем жазамын. 1
Me- --- s-yl-m -----ın. Men bir söylem jazamın.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Мен бір хат жазамын. Мен бір хат жазамын. 1
Men--ir-x-- ja----n. Men bir xat jazamın.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Мен бір кітап жазамын. Мен бір кітап жазамын. 1
M-n --r-k--a----zamın. Men bir kitap jazamın.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазамын. Мен жазамын. 1
M----a--mı-. Men jazamın.
‫את / ה כותב / ת.‬ Сен жазасың. Сен жазасың. 1
S-- --za--ñ. Sen jazasıñ.
‫הוא כותב.‬ Ол жазады. Ол жазады. 1
Ol-ja--dı. Ol jazadı.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬