‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   kk Оқу және жазу

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

[Oqw jäne jazw]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Мен оқимын. Мен оқимын. 1
Me- oq--ı-. Men oqïmın.
‫אני קורא / ת אות.‬ Мен бір әріп оқимын. Мен бір әріп оқимын. 1
Men -i- ä--p---ïmı-. Men bir ärip oqïmın.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Мен бір сөз оқимын. Мен бір сөз оқимын. 1
M---b---söz-oqïmın. Men bir söz oqïmın.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Мен бір сөйлем оқимын. Мен бір сөйлем оқимын. 1
M-- b---s-yle- oq--ı-. Men bir söylem oqïmın.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Мен бір хат оқимын. Мен бір хат оқимын. 1
M-- -i--xa- o-ïmı-. Men bir xat oqïmın.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Мен бір кітап оқимын. Мен бір кітап оқимын. 1
M-n -ir --t-- -q-mı-. Men bir kitap oqïmın.
‫אני קורא / ת.‬ Мен оқимын. Мен оқимын. 1
M-- oq-m--. Men oqïmın.
‫את / ה קורא / ת.‬ Сен оқисың. Сен оқисың. 1
Sen -qïsıñ. Sen oqïsıñ.
‫הוא קורא.‬ Ол оқиды. Ол оқиды. 1
O----ïdı. Ol oqïdı.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазамын. Мен жазамын. 1
Me- ---a-ın. Men jazamın.
‫אני כותב / ת אות.‬ Мен бір әріп жазамын. Мен бір әріп жазамын. 1
M-n-b---ä--p------ı-. Men bir ärip jazamın.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Мен бір сөз жазамын. Мен бір сөз жазамын. 1
Me- ------- ja-a-ın. Men bir söz jazamın.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Мен бір сөйлем жазамын. Мен бір сөйлем жазамын. 1
Men bi--s-yle-----amı-. Men bir söylem jazamın.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Мен бір хат жазамын. Мен бір хат жазамын. 1
Me----r--a-------ı-. Men bir xat jazamın.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Мен бір кітап жазамын. Мен бір кітап жазамын. 1
M-n--i--ki--- ja-----. Men bir kitap jazamın.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазамын. Мен жазамын. 1
M-n--azam--. Men jazamın.
‫את / ה כותב / ת.‬ Сен жазасың. Сен жазасың. 1
S-n--azası-. Sen jazasıñ.
‫הוא כותב.‬ Ол жазады. Ол жазады. 1
O- ja--dı. Ol jazadı.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬