| Xirexira te min gelekî hêrs dike. |
ي-ع-ن- أن- --خ-.
______ أ__ ت____
-ز-ج-ي أ-ك ت-خ-.
-----------------
يزعجني أنك تشخر.
0
y-z-iju-ī-a----a--a-hkh-r.
y________ a_____ t________
y-z-i-u-ī a-n-k- t-s-k-u-.
--------------------------
yuz‘ijunī annaka tashkhur.
|
Xirexira te min gelekî hêrs dike.
يزعجني أنك تشخر.
yuz‘ijunī annaka tashkhur.
|
| Pir bîra vexwarina te min hêrs dike. |
-زعجن---ن- ---ر-من -رب--لبي-ة.
______ أ__ ت___ م_ ش__ ا______
-ز-ج-ي أ-ك ت-ث- م- ش-ب ا-ب-ر-.
-------------------------------
يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.
0
y----------nnak- -uk--i----- shurb al-b-ra-.
y________ a_____ t______ m__ s____ a________
y-z-i-u-ī a-n-k- t-k-h-r m-n s-u-b a---ī-a-.
--------------------------------------------
yuz‘ijunī annaka tukthir min shurb al-bīrah.
|
Pir bîra vexwarina te min hêrs dike.
يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.
yuz‘ijunī annaka tukthir min shurb al-bīrah.
|
| Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike. |
ي-ع-ن--أن- ت--- -تأ----.
______ أ__ ت___ م______
-ز-ج-ي أ-ك ت-ت- م-أ-ر-ً-
-------------------------
يزعجني أنك تأتي متأخراً.
0
y-----unī -nn--a-ta--ī mu--’--h----a-.
y________ a_____ t____ m______________
y-z-i-u-ī a-n-k- t-’-ī m-t-’-k-k-i-a-.
--------------------------------------
yuz‘ijunī annaka ta’tī muta’akhkhiran.
|
Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike.
يزعجني أنك تأتي متأخراً.
yuz‘ijunī annaka ta’tī muta’akhkhiran.
|
| Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye. |
أ--ق- -----حت-ج إ-ى ط-ي-.
أ____ أ__ ي____ إ__ ط____
أ-ت-د أ-ه ي-ت-ج إ-ى ط-ي-.
-------------------------
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب.
0
a-taqid---n-h- -a-tā--i-ā-ṭab--.
a______ a_____ y_____ i__ ṭ_____
a-t-q-d a-n-h- y-ḥ-ā- i-ā ṭ-b-b-
--------------------------------
a‘taqid annahu yaḥtāj ilā ṭabīb.
|
Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب.
a‘taqid annahu yaḥtāj ilā ṭabīb.
|
| Ez bawer dikim ku ew nexweş e. |
أع-قد -ن- ---ض.
أ____ أ__ م____
أ-ت-د أ-ه م-ي-.
---------------
أعتقد أنه مريض.
0
a‘--q-d a-n-hu -arīḍ.
a______ a_____ m_____
a-t-q-d a-n-h- m-r-ḍ-
---------------------
a‘taqid annahu marīḍ.
|
Ez bawer dikim ku ew nexweş e.
أعتقد أنه مريض.
a‘taqid annahu marīḍ.
|
| Ez bawer dikim ku ew niha radikeve. |
أع-قد -ن--ن--م-ا-آ-.
أ____ أ__ ن___ ا____
أ-ت-د أ-ه ن-ئ- ا-آ-.
--------------------
أعتقد أنه نائم الآن.
0
a‘taq-d-a-n----nā’-- ---ān.
a______ a_____ n____ a_____
a-t-q-d a-n-h- n-’-m a---n-
---------------------------
a‘taqid annahu nā’im al-ān.
|
Ez bawer dikim ku ew niha radikeve.
أعتقد أنه نائم الآن.
a‘taqid annahu nā’im al-ān.
|
| Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice. |
--مل-أن يت-وج---ن--ا.
____ أ_ ي____ ا______
-أ-ل أ- ي-ز-ج ا-ن-ن-.
----------------------
نأمل أن يتزوج ابنتنا.
0
n---u--an-y-t-z--aj ---a----.
n_____ a_ y________ i________
n-’-u- a- y-t-z-w-j i-n-t-n-.
-----------------------------
na’mul an yatazawaj ibnatunā.
|
Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice.
نأمل أن يتزوج ابنتنا.
na’mul an yatazawaj ibnatunā.
|
| Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin. |
-----أ- ت-و---د-ه-نق-د-ً---يرة.
____ أ_ ت___ ل___ ن____ ك_____
-أ-ل أ- ت-و- ل-ي- ن-و-ا- ك-ي-ة-
--------------------------------
نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.
0
n-’-ul -n ---ū---l----h- -uqūdan-ka-h--ah.
n_____ a_ t_____ l______ n______ k________
n-’-u- a- t-k-n- l-d-y-i n-q-d-n k-t-ī-a-.
------------------------------------------
na’mul an takūna ladayhi nuqūdan kathīrah.
|
Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin.
نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.
na’mul an takūna ladayhi nuqūdan kathīrah.
|
| Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e. |
ن----أ- -ك-ن -ل-ون-ر--.
____ أ_ ي___ م________
-أ-ل أ- ي-و- م-ي-ن-ر-ً-
------------------------
نأمل أن يكون مليونيراً.
0
na’mul--- ---ūn----yūnī--n.
n_____ a_ y____ m__________
n-’-u- a- y-k-n m-l-ū-ī-a-.
---------------------------
na’mul an yakūn milyūnīran.
|
Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e.
نأمل أن يكون مليونيراً.
na’mul an yakūn milyūnīran.
|
| Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye. |
سمع---ن ---ته-أصيب- ---دث.
____ أ_ ز____ أ____ ب_____
-م-ت أ- ز-ج-ه أ-ي-ت ب-ا-ث-
---------------------------
سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.
0
sami‘-u--nna --wja-a-u u-ībat b---ā-it-.
s______ a___ z________ u_____ b_________
s-m-‘-u a-n- z-w-a-a-u u-ī-a- b---ā-i-h-
----------------------------------------
sami‘tu anna zawjatahu uṣībat bi-ḥādith.
|
Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye.
سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.
sami‘tu anna zawjatahu uṣībat bi-ḥādith.
|
| Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê. |
--ع- -ن-ا-في -لمستش-ى.
____ إ___ ف_ ا________
-م-ت إ-ه- ف- ا-م-ت-ف-.
-----------------------
سمعت إنها في المستشفى.
0
sa--‘-- -n-a-ā -ī al--u--a-h--.
s______ i_____ f_ a____________
s-m-‘-u i-n-h- f- a---u-t-s-f-.
-------------------------------
sami‘tu innahā fī al-mustashfā.
|
Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê.
سمعت إنها في المستشفى.
sami‘tu innahā fī al-mustashfā.
|
| Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye. |
-م-- ----ل-ي--ة تل-ت --ام-ً.
____ أ_ ا______ ت___ ت_____
-م-ت أ- ا-س-ا-ة ت-ف- ت-ا-ا-.
-----------------------------
سمعت أن السيارة تلفت تماماً.
0
s--i--u ann- -l-s--yār-h ta--fa- tamāman.
s______ a___ a__________ t______ t_______
s-m-‘-u a-n- a---a-y-r-h t-l-f-t t-m-m-n-
-----------------------------------------
sami‘tu anna al-sayyārah talafat tamāman.
|
Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye.
سمعت أن السيارة تلفت تماماً.
sami‘tu anna al-sayyārah talafat tamāman.
|
| Ez bi hatina we kêfxweş bûm. |
ي--د-- أن---تي-.
______ أ__ أ____
-س-د-ي أ-ك أ-ي-.
-----------------
يسعدني أنك أتيت.
0
ya--i-un- -n---a--tay-a.
y________ a_____ a______
y-s-i-u-ī a-n-k- a-a-t-.
------------------------
yas‘idunī annaka atayta.
|
Ez bi hatina we kêfxweş bûm.
يسعدني أنك أتيت.
yas‘idunī annaka atayta.
|
| Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm. |
-س--ني أ-ك مهتم.
______ أ__ م____
-س-د-ي أ-ك م-ت-.
-----------------
يسعدني أنك مهتم.
0
yas----nī-a--a-- -u-t--.
y________ a_____ m______
y-s-i-u-ī a-n-k- m-h-a-.
------------------------
yas‘idunī annaka muhtam.
|
Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm.
يسعدني أنك مهتم.
yas‘idunī annaka muhtam.
|
| Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî. |
ي-ع-ني---- --شت-ي ا-----.
______ أ__ س_____ ا______
-س-د-ي أ-ك س-ش-ر- ا-م-ز-.
--------------------------
يسعدني أنك ستشتري المنزل.
0
ya-‘id--- ann-k- --t----ta-ī--------il.
y________ a_____ s__________ a_________
y-s-i-u-ī a-n-k- s-t---h-a-ī a---a-z-l-
---------------------------------------
yas‘idunī annaka sata-shtarī al-manzil.
|
Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî.
يسعدني أنك ستشتري المنزل.
yas‘idunī annaka sata-shtarī al-manzil.
|
| Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe. |
-خش--أن تكون-آ-- -ا-لة -د ---.
____ أ_ ت___ آ__ ح____ ق_ م___
-خ-ى أ- ت-و- آ-ر ح-ف-ة ق- م-ت-
-------------------------------
أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.
0
a-h-h- a-n---akū-- ā--i--ḥā-i----qa- ma---.
a_____ a___ t_____ ā____ ḥ______ q__ m_____
a-h-h- a-n- t-k-n- ā-h-r ḥ-f-l-h q-d m-ḍ-t-
-------------------------------------------
akhshā anna takūna ākhir ḥāfilah qad maḍat.
|
Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe.
أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.
akhshā anna takūna ākhir ḥāfilah qad maḍat.
|
| Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin. |
أخ-ى --ن- سن--ر ل------ا-ة-أ---.
____ أ___ س____ ل___ س____ أ____
-خ-ى أ-ن- س-ض-ر ل-خ- س-ا-ة أ-ر-.
---------------------------------
أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.
0
a---hā ann- ----a-ṭ-r- l--a---- ----ā--t uj--h.
a_____ a___ s_________ l_______ s_______ u_____
a-h-h- a-n- s---a-ṭ-r- l---k-d- s-y-ā-a- u-r-h-
-----------------------------------------------
akhshā annā sa-naḍṭarr li-akhdh sayyārat ujrah.
|
Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin.
أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.
akhshā annā sa-naḍṭarr li-akhdh sayyārat ujrah.
|
| Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye. |
أ-ش- --ن---ا -حمل ن-و-اً -عي.
____ أ___ ل_ أ___ ن____ م___
-خ-ى أ-ن- ل- أ-م- ن-و-ا- م-ي-
------------------------------
أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي.
0
a----ā a-nī--- ----- -uqū--- ma‘ī.
a_____ a___ l_ a____ n______ m____
a-h-h- a-n- l- a-m-l n-q-d-n m-‘-.
----------------------------------
akhshā annī lā aḥmil nuqūdan ma‘ī.
|
Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye.
أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي.
akhshā annī lā aḥmil nuqūdan ma‘ī.
|