Buku frasa

ms Dalam kereta api   »   mk Во воз

34 [tiga puluh empat]

Dalam kereta api

Dalam kereta api

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

Vo voz

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Macedonian Main Lagi
Adakah itu kereta api ke Berlin? Д-л---в- ----зот з- Берл--? Д___ о__ е в____ з_ Б______ Д-л- о-а е в-з-т з- Б-р-и-? --------------------------- Дали ова е возот за Берлин? 0
D--------ye ----t -a-Bye-l--? D___ o__ y_ v____ z_ B_______ D-l- o-a y- v-z-t z- B-e-l-n- ----------------------------- Dali ova ye vozot za Byerlin?
Pukul berapakah kereta api bertolak? Кога -р--ув- в-з-т? К___ т______ в_____ К-г- т-г-у-а в-з-т- ------------------- Кога тргнува возот? 0
K---a -r-u---v- v-z--? K____ t________ v_____ K-g-a t-g-n-o-a v-z-t- ---------------------- Kogua trgunoova vozot?
Bilakah kereta api tiba di Berlin? Кога---и--иг--ва во-о---------и-? К___ п__________ в____ в_ Б______ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- Б-р-и-? --------------------------------- Кога пристигнува возот во Берлин? 0
K-g---p---t-gu-oova----ot v---ye--in? K____ p____________ v____ v_ B_______ K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- B-e-l-n- ------------------------------------- Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
Maaf, boleh saya lalu? П-остете,---е-м--и-да-по--н--? П________ с____ л_ д_ п_______ П-о-т-т-, с-е-м л- д- п-м-н-м- ------------------------------ Простете, смеам ли да поминам? 0
P-o-----ye,--m-----li-d--pom-n-m? P__________ s_____ l_ d_ p_______ P-o-t-e-y-, s-y-a- l- d- p-m-n-m- --------------------------------- Prostyetye, smyeam li da pominam?
Saya rasa ini tempat duduk saya. М--лам д--- -в- е мое-- -е---. М_____ д___ о__ е м____ м_____ М-с-а- д-к- о-а е м-е-о м-с-о- ------------------------------ Мислам дека ова е моето место. 0
M-sl-m--y-----va ye ---et- m-e-t-. M_____ d____ o__ y_ m_____ m______ M-s-a- d-e-a o-a y- m-y-t- m-e-t-. ---------------------------------- Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
Saya rasa anda duduk di tempat saya. М---ам---к- В-е с-ди-е-на-мое-о----то. М_____ д___ В__ с_____ н_ м____ м_____ М-с-а- д-к- В-е с-д-т- н- м-е-о м-с-о- -------------------------------------- Мислам дека Вие седите на моето место. 0
M--la--dyek--Viye-sy-di-y- n- -oye-o-my--t-. M_____ d____ V___ s_______ n_ m_____ m______ M-s-a- d-e-a V-y- s-e-i-y- n- m-y-t- m-e-t-. -------------------------------------------- Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
Di manakah gerabak tempat tidur? К-де е -а-он-- за--пи---? К___ е в______ з_ с______ К-д- е в-г-н-т з- с-и-њ-? ------------------------- Каде е вагонот за спиење? 0
Ka--e--e v-g----- -a --iy--ye? K____ y_ v_______ z_ s________ K-d-e y- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? ------------------------------ Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
Gerabak tempat tidur berada di hujung kereta api. Ваг---- -----и-ње е н--к-ај-т о- в-зо-. В______ з_ с_____ е н_ к_____ о_ в_____ В-г-н-т з- с-и-њ- е н- к-а-о- о- в-з-т- --------------------------------------- Вагонот за спиење е на крајот од возот. 0
V-g-o--t-----p--eњ---ye--a--r---t-----o-o-. V_______ z_ s_______ y_ n_ k_____ o_ v_____ V-g-o-o- z- s-i-e-y- y- n- k-a-o- o- v-z-t- ------------------------------------------- Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
Dan di manakah gerabak tempat makan? - Di hadapan. А -а-- ---а--н-- -- -а----?----а----е--ко-. А к___ е в______ з_ ј______ – Н_ п_________ А к-д- е в-г-н-т з- ј-д-њ-? – Н- п-ч-т-к-т- ------------------------------------------- А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 0
A ka-ye--e-v-guo-----a-ј-dy--ye?-– -a--oc---t-k-t. A k____ y_ v_______ z_ ј________ – N_ p___________ A k-d-e y- v-g-o-o- z- ј-d-e-y-? – N- p-c-y-t-k-t- -------------------------------------------------- A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
Bolehkah saya tidur di bawah? М------- д- с---а---олу? М____ л_ д_ с_____ д____ М-ж-м л- д- с-и-а- д-л-? ------------------------ Можам ли да спијам долу? 0
Moʐ-m -i-----pi--m do--o? M____ l_ d_ s_____ d_____ M-ʐ-m l- d- s-i-a- d-l-o- ------------------------- Moʐam li da spiјam doloo?
Bolehkah saya tidur di tengah? Можам л- д- сп--а- -о --ед---т-? М____ л_ д_ с_____ в_ с_________ М-ж-м л- д- с-и-а- в- с-е-и-а-а- -------------------------------- Можам ли да спијам во средината? 0
M---m--- d- --------- srye-ina--? M____ l_ d_ s_____ v_ s__________ M-ʐ-m l- d- s-i-a- v- s-y-d-n-t-? --------------------------------- Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
Bolehkah saya tidur di atas? М--ам л- да-с-ијам-го--? М____ л_ д_ с_____ г____ М-ж-м л- д- с-и-а- г-р-? ------------------------ Можам ли да спијам горе? 0
M-ʐa- l- -a -piјam-gu--ye? M____ l_ d_ s_____ g______ M-ʐ-m l- d- s-i-a- g-o-y-? -------------------------- Moʐam li da spiјam guorye?
Bilakah kita akan berada di sempadan? Ко-а ќе-б-де-е--а--р-н----а? К___ ќ_ б_____ н_ г_________ К-г- ќ- б-д-м- н- г-а-и-а-а- ---------------------------- Кога ќе бидеме на границата? 0
K-gua--j-e-bi-y---e n- -ur-nitza--? K____ k___ b_______ n_ g___________ K-g-a k-y- b-d-e-y- n- g-r-n-t-a-a- ----------------------------------- Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
Berapa lamakah perjalanan ke Berlin? Ко--у долго-тр-е пату--ње-о--о -ер--н? К____ д____ т___ п_________ д_ Б______ К-л-у д-л-о т-а- п-т-в-њ-т- д- Б-р-и-? -------------------------------------- Колку долго трае патувањето до Берлин? 0
K-lk-- --l--o t--y---a--o--њy-t- do --erl--? K_____ d_____ t____ p___________ d_ B_______ K-l-o- d-l-u- t-a-e p-t-o-a-y-t- d- B-e-l-n- -------------------------------------------- Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
Adakah kereta api terlewat? Д-л- во-от д----? Д___ в____ д_____ Д-л- в-з-т д-ц-и- ----------------- Дали возот доцни? 0
Da-i vozot---t-n-? D___ v____ d______ D-l- v-z-t d-t-n-? ------------------ Dali vozot dotzni?
Adakah anda mempunyai sesuatu untuk dibaca? И-а-- -- -е--о--а --т-њ-? И____ л_ н____ з_ ч______ И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-њ-? ------------------------- Имате ли нешто за читање? 0
I--ty--li ----hto ---c---aњ-e? I_____ l_ n______ z_ c________ I-a-y- l- n-e-h-o z- c-i-a-y-? ------------------------------ Imatye li nyeshto za chitaњye?
Adakah sesuatu untuk dimakan dan diminum di sini? М-ж---и -ов-к -вде да-д-бие-н-шт--------ење и -- п-е-е? М___ л_ ч____ о___ д_ д____ н____ з_ ј_____ и з_ п_____ М-ж- л- ч-в-к о-д- д- д-б-е н-ш-о з- ј-д-њ- и з- п-е-е- ------------------------------------------------------- Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 0
M---- l----o-ye--ovd-e--a-dobiye--ye-h-- -- јa---њ-e ---a pi---y-? M____ l_ c______ o____ d_ d_____ n______ z_ ј_______ i z_ p_______ M-ʐ-e l- c-o-y-k o-d-e d- d-b-y- n-e-h-o z- ј-d-e-y- i z- p-y-њ-e- ------------------------------------------------------------------ Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Boleh anda kejutkan saya pada pukul 7 pagi? Да---б---е-ра------е -о ---0 --с-т-Ве--олам? Д___ б_ м_ р________ в_ 7___ ч____ В_ м_____ Д-л- б- м- р-з-у-и-е в- 7-0- ч-с-т В- м-л-м- -------------------------------------------- Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 0
Da-i--i---e-razb-od-ly---o ---0-chas-- -ye mol-m? D___ b_ m__ r__________ v_ 7___ c_____ V__ m_____ D-l- b- m-e r-z-o-d-l-e v- 7-0- c-a-o- V-e m-l-m- ------------------------------------------------- Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -