| Adakah itu kereta api ke Berlin? |
ה-ם ז--הרכ---ל--לין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha-im --/z- ha--k-v-t-l-berlin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Adakah itu kereta api ke Berlin?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| Pukul berapakah kereta api bertolak? |
---זו---- --צ---ה--בת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'--z- sha'-h --tse-t-h-r-k-vet?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Pukul berapakah kereta api bertolak?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| Bilakah kereta api tiba di Berlin? |
---זו -עה מ--ע-----בת לב--ין-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b'--z- --a'-h ------h ha-a-evet ---e--i-?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Bilakah kereta api tiba di Berlin?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| Maaf, boleh saya lalu? |
-ל--ה,-אפשר ל-ב-ר-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sl--a-,----ha---a'-vor?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Maaf, boleh saya lalu?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| Saya rasa ini tempat duduk saya. |
ס---ה, -ה -מ-ו--שלי-
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s----h, z-- h-m--om--se--.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Saya rasa ini tempat duduk saya.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| Saya rasa anda duduk di tempat saya. |
ס----,------ה יושב / ת ---ום ש-י.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ix----a--h--t--os-ev----hev-t--a---o----el-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Saya rasa anda duduk di tempat saya.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| Di manakah gerabak tempat tidur? |
ה--ן-נמצ- -ר-ן --י---
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
hey--a------sa --ron h--h-yna-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Di manakah gerabak tempat tidur?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| Gerabak tempat tidur berada di hujung kereta api. |
-ר-- ה-י---נמ-א-בק-ה---כב-.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-ron--a-h-y-ah -imtsa--iq--eh---r--eve-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Gerabak tempat tidur berada di hujung kereta api.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| Dan di manakah gerabak tempat makan? - Di hadapan. |
--כן נ-צ- ---ן ה-ס-ד-?-ב----ת ה-כבת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he-k--- ---tsa-q-ro---a--s---ah? -----la- -a-----et.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Dan di manakah gerabak tempat makan? - Di hadapan.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| Bolehkah saya tidur di bawah? |
או-ל --------ט--
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u--al-lis--n---m--ah?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Bolehkah saya tidur di bawah?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| Bolehkah saya tidur di tengah? |
-וכל ל-----בא---?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u---- -i---n --'emtsa?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Bolehkah saya tidur di tengah?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| Bolehkah saya tidur di atas? |
אוכל לי-ו- למעלה?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk-a- -----n----a'-a-?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Bolehkah saya tidur di atas?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| Bilakah kita akan berada di sempadan? |
-ת---גיע -ג---?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m--ai na----l-g---?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Bilakah kita akan berada di sempadan?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| Berapa lamakah perjalanan ke Berlin? |
-מה --ן-או----הנ-י-ה ----י-?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kam-h -----or---e- h---s---h------l-n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Berapa lamakah perjalanan ke Berlin?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| Adakah kereta api terlewat? |
----ה-כב- מאח---
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha'-m--a-ak---t-m-------t?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Adakah kereta api terlewat?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| Adakah anda mempunyai sesuatu untuk dibaca? |
יש--ך מ--ו--קר-א-
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye------ha--akh-----'-- l-q--?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Adakah anda mempunyai sesuatu untuk dibaca?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| Adakah sesuatu untuk dimakan dan diminum di sini? |
א--- לק-ו--כא- משה- ל--ול ו-ש---?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efsh-r li--o----'---as-'hu-l'e-hol --li--t--?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Adakah sesuatu untuk dimakan dan diminum di sini?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| Boleh anda kejutkan saya pada pukul 7 pagi? |
תו-ל-- י---עיר א-תי -ש-ה -בע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t-----/t-k-li l'---i---t----sha-ah--h---?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Boleh anda kejutkan saya pada pukul 7 pagi?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|