| ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? |
你 为什---有 - - ?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
n- -èish--e -é-------- ne?
n_ w_______ m_____ l__ n__
n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ |
我-生--- 。
我 生_ 了 。
我 生- 了 。
--------
我 生病 了 。
0
Wǒ ----g--n-le.
W_ s___________
W- s-ē-g-ì-g-e-
---------------
Wǒ shēngbìngle.
|
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ
我 生病 了 。
Wǒ shēngbìngle.
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ |
我-没有 来 -----我 生病-了-。
我 没_ 来 , 因_ 我 生_ 了 。
我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。
--------------------
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
0
Wǒ-m--y-u-l-i- yī--èi-w--s-ē-----gl-.
W_ m_____ l___ y_____ w_ s___________
W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e-
-------------------------------------
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
| ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
她-为什---有 --呢-?
她 为__ 没_ 来 呢 ?
她 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
她 为什么 没有 来 呢 ?
0
T- w-is--me m-iyǒ- l-i -e?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
她 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| เธอง่วง ครับ / ค่ะ |
她 ----。
她 累 了 。
她 累 了 。
-------
她 累 了 。
0
T---è---.
T_ l_____
T- l-i-e-
---------
Tā lèile.
|
เธอง่วง ครับ / ค่ะ
她 累 了 。
Tā lèile.
|
| เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ |
她 没有-- , 因- --累---。
她 没_ 来 , 因_ 她 累 了 。
她 没- 来 , 因- 她 累 了 。
-------------------
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
0
T- --iy-- -á-, y-n--i--ā lèil-.
T_ m_____ l___ y_____ t_ l_____
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e-
-------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
| ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
他-为什---有-来-呢 ?
他 为__ 没_ 来 呢 ?
他 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
他 为什么 没有 来 呢 ?
0
Tā wèish--e ---yǒu -á- n-?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
他 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ |
他----兴-趣 。
他 没_ 兴 趣 。
他 没- 兴 趣 。
----------
他 没有 兴 趣 。
0
Tā-méi-ǒu -ìngq-.
T_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- x-n-q-.
-----------------
Tā méiyǒu xìngqù.
|
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ
他 没有 兴 趣 。
Tā méiyǒu xìngqù.
|
| เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ |
他----- ,因为---没有 -- 。
他 没_ 来 ,__ 他 没_ 兴_ 。
他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。
--------------------
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
0
T---éi-------- --n-----ā m---ǒu---n---.
T_ m_____ l___ y_____ t_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-.
---------------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
| ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? |
你们 --- 没- - 呢 ?
你_ 为__ 没_ 来 呢 ?
你- 为-么 没- 来 呢 ?
---------------
你们 为什么 没有 来 呢 ?
0
N---n --ish--e m--y-- l----e?
N____ w_______ m_____ l__ n__
N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
-----------------------------
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ?
你们 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| รถของเราเสีย ครับ / คะ |
我们--车 坏 了 。
我__ 车 坏 了 。
我-的 车 坏 了 。
-----------
我们的 车 坏 了 。
0
W-me- -e-jū ---il-.
W____ d_ j_ h______
W-m-n d- j- h-à-l-.
-------------------
Wǒmen de jū huàile.
|
รถของเราเสีย ครับ / คะ
我们的 车 坏 了 。
Wǒmen de jū huàile.
|
| เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ |
我--没- -, 因为 我们的 车-- 了 。
我_ 没_ 来_ 因_ 我__ 车 坏 了 。
我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。
-----------------------
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
0
W---- --i-ǒu l--, -ī-w-- ---en--e ---hu----.
W____ m_____ l___ y_____ w____ d_ j_ h______
W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-.
--------------------------------------------
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
| ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? |
为-么 -- --- - ? 。
为__ 没_ 人 来 呢 ? 。
为-么 没- 人 来 呢 ? 。
----------------
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
0
W----éme--é-y---é- -ái-n--.
W_______ m________ l__ n___
W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?-
---------------------------
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ?
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
| พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
他--- 火--错过 了-。
他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 把 火- 错- 了 。
--------------
他们 把 火车 错过 了 。
0
Tā--- ----uǒ-h- ---gu--e.
T____ b_ h_____ c________
T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
-------------------------
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
他- -有-来 - 因为-他们-把 火--错过---。
他_ 没_ 来 , 因_ 他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。
---------------------------
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
0
Tā--n -é-yǒ--lái,---n-èi --m-n-b----ǒchē---ò-u---.
T____ m_____ l___ y_____ t____ b_ h_____ c________
T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
--------------------------------------------------
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? |
你-为什么--有---呢-?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
N- wè----me-m--yǒ----i---?
N_ w_______ m_____ l__ n__
N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต |
我-不-可以的-。
我 不 可__ 。
我 不 可-的 。
---------
我 不 可以的 。
0
W---- k--ǐ d-.
W_ b_ k___ d__
W- b- k-y- d-.
--------------
Wǒ bù kěyǐ de.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต
我 不 可以的 。
Wǒ bù kěyǐ de.
|
| ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต |
我 没-------我 不-可- 来 。
我 没 来 ,__ 我 不 可_ 来 。
我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。
--------------------
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
0
Wǒ-m---lá---yī--è--w- b-----ǐ---.
W_ m__ l___ y_____ w_ b_ k_______
W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i-
---------------------------------
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|