| ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? |
你------有-来 --?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
nǐ----sh-m- -é-y-- l-i-ne?
n_ w_______ m_____ l__ n__
n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ |
我 生----。
我 生_ 了 。
我 生- 了 。
--------
我 生病 了 。
0
W---h-----ngl-.
W_ s___________
W- s-ē-g-ì-g-e-
---------------
Wǒ shēngbìngle.
|
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ
我 生病 了 。
Wǒ shēngbìngle.
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ |
我-没- --,--- - -- - 。
我 没_ 来 , 因_ 我 生_ 了 。
我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。
--------------------
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
0
W---éi--u--ái--yī--èi w--s-ē----ngl-.
W_ m_____ l___ y_____ w_ s___________
W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e-
-------------------------------------
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
| ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
她--什- -有 ----?
她 为__ 没_ 来 呢 ?
她 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
她 为什么 没有 来 呢 ?
0
T--w----é-e méi--u lái ne?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
她 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| เธอง่วง ครับ / ค่ะ |
她---了-。
她 累 了 。
她 累 了 。
-------
她 累 了 。
0
T- ---l-.
T_ l_____
T- l-i-e-
---------
Tā lèile.
|
เธอง่วง ครับ / ค่ะ
她 累 了 。
Tā lèile.
|
| เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ |
她-没----, ---她 累-了-。
她 没_ 来 , 因_ 她 累 了 。
她 没- 来 , 因- 她 累 了 。
-------------------
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
0
Tā---iy-- lá-, yīnw----ā------.
T_ m_____ l___ y_____ t_ l_____
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e-
-------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
| ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
他 为-- 没- - --?
他 为__ 没_ 来 呢 ?
他 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
他 为什么 没有 来 呢 ?
0
T- wè--héme-m-i-ǒ- --i-n-?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
他 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ |
他 没有 - 趣 。
他 没_ 兴 趣 。
他 没- 兴 趣 。
----------
他 没有 兴 趣 。
0
Tā--é-y---xì---ù.
T_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- x-n-q-.
-----------------
Tā méiyǒu xìngqù.
|
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ
他 没有 兴 趣 。
Tā méiyǒu xìngqù.
|
| เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ |
他-没有 来------ 没有--- 。
他 没_ 来 ,__ 他 没_ 兴_ 。
他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。
--------------------
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
0
T----i-ǒ- l--, --n-èi--ā ----ǒ--x----ù.
T_ m_____ l___ y_____ t_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-.
---------------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
| ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? |
你---什--没- - 呢-?
你_ 为__ 没_ 来 呢 ?
你- 为-么 没- 来 呢 ?
---------------
你们 为什么 没有 来 呢 ?
0
Nǐ--- --is--me -é-yǒu--á- ne?
N____ w_______ m_____ l__ n__
N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
-----------------------------
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ?
你们 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| รถของเราเสีย ครับ / คะ |
我们的-- 坏-了 。
我__ 车 坏 了 。
我-的 车 坏 了 。
-----------
我们的 车 坏 了 。
0
Wǒme- d- j--huàil-.
W____ d_ j_ h______
W-m-n d- j- h-à-l-.
-------------------
Wǒmen de jū huàile.
|
รถของเราเสีย ครับ / คะ
我们的 车 坏 了 。
Wǒmen de jū huàile.
|
| เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ |
我们 没- 来- 因为-我-的-- - --。
我_ 没_ 来_ 因_ 我__ 车 坏 了 。
我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。
-----------------------
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
0
W--e- m----- lái,-y-n--- wǒ-en d---ū--u--l-.
W____ m_____ l___ y_____ w____ d_ j_ h______
W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-.
--------------------------------------------
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
| ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? |
为---没有-人-来-呢-?-。
为__ 没_ 人 来 呢 ? 。
为-么 没- 人 来 呢 ? 。
----------------
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
0
Wè-s--m- --iy-u--n lá--ne?.
W_______ m________ l__ n___
W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?-
---------------------------
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ?
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
| พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
他--把 ---错过 - 。
他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 把 火- 错- 了 。
--------------
他们 把 火车 错过 了 。
0
T--en ---huǒc---------le.
T____ b_ h_____ c________
T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
-------------------------
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
他们 没- 来 - -为 他----火车--过-- 。
他_ 没_ 来 , 因_ 他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。
---------------------------
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
0
T---n-mé---u-lá-- -īnwèi-tā-e- bǎ h--c-ē--u--u---.
T____ m_____ l___ y_____ t____ b_ h_____ c________
T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
--------------------------------------------------
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? |
你 为什么--- 来-- ?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
Nǐ -è---ém---é--ǒu lái-n-?
N_ w_______ m_____ l__ n__
N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต |
我 - -以- 。
我 不 可__ 。
我 不 可-的 。
---------
我 不 可以的 。
0
Wǒ-b- kěyǐ d-.
W_ b_ k___ d__
W- b- k-y- d-.
--------------
Wǒ bù kěyǐ de.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต
我 不 可以的 。
Wǒ bù kěyǐ de.
|
| ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต |
我-----,-为 ----可--- 。
我 没 来 ,__ 我 不 可_ 来 。
我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。
--------------------
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
0
Wǒ m------,-y-nw-i wǒ -ù -ě-ǐl--.
W_ m__ l___ y_____ w_ b_ k_______
W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i-
---------------------------------
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|