| ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? |
你-为什- -- 来-呢 ?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
n---èi-h-me-m-iy-- --- -e?
n_ w_______ m_____ l__ n__
n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ |
我 -病 - 。
我 生_ 了 。
我 生- 了 。
--------
我 生病 了 。
0
Wǒ --ēn-b-n-le.
W_ s___________
W- s-ē-g-ì-g-e-
---------------
Wǒ shēngbìngle.
|
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ
我 生病 了 。
Wǒ shēngbìngle.
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ |
我 没有-来 - 因--我 生病 - 。
我 没_ 来 , 因_ 我 生_ 了 。
我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。
--------------------
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
0
W--m-iy----ái, yīnw---wǒ-sh----ìn--e.
W_ m_____ l___ y_____ w_ s___________
W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e-
-------------------------------------
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
| ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
她 为-- 没- 来 --?
她 为__ 没_ 来 呢 ?
她 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
她 为什么 没有 来 呢 ?
0
Tā-wè-shém- --iyǒu lá--n-?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
她 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| เธอง่วง ครับ / ค่ะ |
她-- --。
她 累 了 。
她 累 了 。
-------
她 累 了 。
0
T- lèi-e.
T_ l_____
T- l-i-e-
---------
Tā lèile.
|
เธอง่วง ครับ / ค่ะ
她 累 了 。
Tā lèile.
|
| เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ |
她 -- 来 ,-因为-她-累 - 。
她 没_ 来 , 因_ 她 累 了 。
她 没- 来 , 因- 她 累 了 。
-------------------
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
0
T- -éiy-u-l----yī-w-i tā-lèi-e.
T_ m_____ l___ y_____ t_ l_____
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e-
-------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
| ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
他 为-- 没--来-呢-?
他 为__ 没_ 来 呢 ?
他 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
他 为什么 没有 来 呢 ?
0
Tā-wè-s--------yǒu-l---ne?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
他 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ |
他 没- --趣-。
他 没_ 兴 趣 。
他 没- 兴 趣 。
----------
他 没有 兴 趣 。
0
T- -éi--- ------.
T_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- x-n-q-.
-----------------
Tā méiyǒu xìngqù.
|
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ
他 没有 兴 趣 。
Tā méiyǒu xìngqù.
|
| เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ |
他-没有-----为 --没- 兴趣 。
他 没_ 来 ,__ 他 没_ 兴_ 。
他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。
--------------------
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
0
T- -éiy-u l----yī-wè-------i-ǒ------qù.
T_ m_____ l___ y_____ t_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-.
---------------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
| ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? |
你们-为-- ---- - ?
你_ 为__ 没_ 来 呢 ?
你- 为-么 没- 来 呢 ?
---------------
你们 为什么 没有 来 呢 ?
0
Nǐ--n-wèis-é-- ------ -á- --?
N____ w_______ m_____ l__ n__
N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
-----------------------------
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ?
你们 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| รถของเราเสีย ครับ / คะ |
我-的-车-坏---。
我__ 车 坏 了 。
我-的 车 坏 了 。
-----------
我们的 车 坏 了 。
0
Wǒ--- -e j----ài-e.
W____ d_ j_ h______
W-m-n d- j- h-à-l-.
-------------------
Wǒmen de jū huàile.
|
รถของเราเสีย ครับ / คะ
我们的 车 坏 了 。
Wǒmen de jū huàile.
|
| เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ |
我们 没- -- 因- --的-- 坏-了 。
我_ 没_ 来_ 因_ 我__ 车 坏 了 。
我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。
-----------------------
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
0
Wǒ-----é--ǒu-l--, -ī-w---------d- -ū-------.
W____ m_____ l___ y_____ w____ d_ j_ h______
W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-.
--------------------------------------------
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
| ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? |
为-么 没----- - --。
为__ 没_ 人 来 呢 ? 。
为-么 没- 人 来 呢 ? 。
----------------
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
0
Wèishéme--éiyǒ-rén l-i --?.
W_______ m________ l__ n___
W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?-
---------------------------
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ?
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
| พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
他们-- -车-错过-- 。
他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 把 火- 错- 了 。
--------------
他们 把 火车 错过 了 。
0
T-men bǎ--uǒc-- -u-g-òl-.
T____ b_ h_____ c________
T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
-------------------------
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
他- 没有-- , -为 -们 把 -车--过 - 。
他_ 没_ 来 , 因_ 他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。
---------------------------
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
0
Tā--n ---yǒu-lá-,-y-n--- ---e---ǎ---ǒc-- cu-guò-e.
T____ m_____ l___ y_____ t____ b_ h_____ c________
T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
--------------------------------------------------
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? |
你---么-没--来-呢 ?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
Nǐ wè-s-é-e-m--------i-ne?
N_ w_______ m_____ l__ n__
N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต |
我 不-可-的 。
我 不 可__ 。
我 不 可-的 。
---------
我 不 可以的 。
0
Wǒ-b----yǐ---.
W_ b_ k___ d__
W- b- k-y- d-.
--------------
Wǒ bù kěyǐ de.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต
我 不 可以的 。
Wǒ bù kěyǐ de.
|
| ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต |
我-- 来 ,-为-我----以 - 。
我 没 来 ,__ 我 不 可_ 来 。
我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。
--------------------
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
0
W--m-- lái, --n--i w---- kě--lái.
W_ m__ l___ y_____ w_ b_ k_______
W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i-
---------------------------------
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|