| ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? |
لما-- لم ت-تي؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لم تأتي؟
0
l--ā-h--la- -a’tī?
l______ l__ t_____
l-m-d-ā l-m t-’-ī-
------------------
limādhā lam ta’tī?
|
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ?
لماذا لم تأتي؟
limādhā lam ta’tī?
|
| ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ |
لقد -نت ---ض--.
ل__ ك__ م_____
ل-د ك-ت م-ي-ا-.
---------------
لقد كنت مريضاً.
0
la-a--k-n--m-r-ḍan.
l____ k___ m_______
l-q-d k-n- m-r-ḍ-n-
-------------------
laqad kunt marīḍan.
|
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ
لقد كنت مريضاً.
laqad kunt marīḍan.
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ |
لم-----ل-ن-ي--ن- مر-ضا-.
ل_ آ__ ل____ ك__ م_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ك-ت م-ي-ا-.
------------------------
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
0
la- ā’-i--i-ann-----t ma-īḍan.
l__ ā___ l______ k___ m_______
l-m ā-t- l-’-n-ī k-n- m-r-ḍ-n-
------------------------------
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
| ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
لم------ ت--ي---؟
ل____ ل_ ت___ ه__
ل-ا-ا ل- ت-ت- ه-؟
-----------------
لماذا لم تأتي هي؟
0
lim-dh- -a- ----- h-ya?
l______ l__ t____ h____
l-m-d-ā l-m t-’-ī h-y-?
-----------------------
limādhā lam ta’tī hiya?
|
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
لماذا لم تأتي هي؟
limādhā lam ta’tī hiya?
|
| เธอง่วง ครับ / ค่ะ |
ل-د-ك--ت م-ع--.
ل__ ك___ م_____
ل-د ك-ن- م-ع-ة-
---------------
لقد كانت متعبة.
0
la-a- -ān-- --ta‘a-ah.
l____ k____ m_________
l-q-d k-n-t m-t-‘-b-h-
----------------------
laqad kānat muta‘abah.
|
เธอง่วง ครับ / ค่ะ
لقد كانت متعبة.
laqad kānat muta‘abah.
|
| เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ |
ل--تأ-ي---ن-ا--ا-ت م--بة.
ل_ ت___ ل____ ك___ م_____
ل- ت-ت- ل-ن-ا ك-ن- م-ع-ة-
-------------------------
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
0
l-m ta’t--l--an---ā-kān-t m-ta‘a-ah.
l__ t____ l________ k____ m_________
l-m t-’-i l-’-n-a-ā k-n-t m-t-‘-b-h-
------------------------------------
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
| ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
لم-ذ- -----تي؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لم يأتي؟
0
l--ā--- lam -a’t-?
l______ l__ y_____
l-m-d-ā l-m y-’-ī-
------------------
limādhā lam ya’tī?
|
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
لماذا لم يأتي؟
limādhā lam ya’tī?
|
| เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ |
ل--يش-ر -ال--ب- في -لك.
ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
-----------------------
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l-m--a--‘ur--i---ag---- -ī-d-ā--k.
l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
----------------------------------
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ |
ل--ي-تي---نه ----ش-ر -ال--ب---ي -ل-.
ل_ ي___ ل___ ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ت- ل-ن- ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
------------------------------------
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
lam y---- l-’-nn-h lam y-s-‘-r -il--agh-a- -ī---āli-.
l__ y____ l_______ l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-’-i l-’-n-a- l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
-----------------------------------------------------
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? |
و-م--لم ت---ا؟
____ ل_ ت_____
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
---------------
ولما لم تأتوا؟
0
w- l----lam t--t-?
w_ l___ l__ t_____
w- l-m- l-m t-’-ū-
------------------
wa limā lam ta’tū?
|
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ?
ولما لم تأتوا؟
wa limā lam ta’tū?
|
| รถของเราเสีย ครับ / คะ |
س----ن--ك--ت -عطل-.
_______ ك___ م_____
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
--------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
sa--ā-a-unā k------u‘----l--.
s__________ k____ m__________
s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
รถของเราเสีย ครับ / คะ
سيارتنا كانت معطلة.
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ |
-- -أت لأ- -----ن- ---ت-معط-ة.
__ ن__ ل__ س______ ك___ م_____
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
-------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
lam-n--t- l-’anna sa-y--at--ā--ā-a- -u‘a-ṭ--a-.
l__ n____ l______ s__________ k____ m__________
l-m n-’-i l-’-n-a s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------------------------
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? |
لم--ا لم --ت-ا-ن-س؟
ل____ ل_ ي__ ا_____
ل-ا-ا ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لماذا لم يأت الناس؟
0
l--ā-h- l---ya-ti-------?
l______ l__ y____ a______
l-m-d-ā l-m y-’-i a---ā-?
-------------------------
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ?
لماذا لم يأت الناس؟
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
| พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
لق---ا---الق-ار.
ل__ ف___ ا______
ل-د ف-ت- ا-ق-ا-.
----------------
لقد فاتك القطار.
0
la--d----ak-m a-----ā-.
l____ f______ a________
l-q-d f-t-k-m a---i-ā-.
-----------------------
laqad fātakum al-qiṭār.
|
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
لقد فاتك القطار.
laqad fātakum al-qiṭār.
|
| พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
لم --ت---ل---- --ت--م--ل--ا-.
ل_ ي____ ل____ ف_____ ا______
ل- ي-ت-ا ل-ن-م ف-ت-ه- ا-ق-ا-.
-----------------------------
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
0
la--y---ū li--n-ah-m f-t---- -----ṭ--.
l__ y____ l_________ f______ a________
l-m y-’-ū l-’-n-a-u- f-t-h-m a---i-ā-.
--------------------------------------
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
| ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? |
لم-ذ---م--أ-ي-أنت؟
ل____ ل_ ت___ أ___
ل-ا-ا ل- ت-ت- أ-ت-
------------------
لماذا لم تأتي أنت؟
0
l---dh- la- --’-- a---?
l______ l__ t____ a____
l-m-d-ā l-m t-’-i a-t-?
-----------------------
limādhā lam ta’ti anta?
|
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ?
لماذا لم تأتي أنت؟
limādhā lam ta’ti anta?
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต |
ل---س-ح -----ل-.
ل_ ي___ ل_ ب____
ل- ي-م- ل- ب-ل-.
----------------
لم يسمح لي بذلك.
0
la--yu-maḥ-l--bī--āl-k.
l__ y_____ l_ b________
l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-----------------------
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต
لم يسمح لي بذلك.
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
| ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต |
لم -ح-ر----ه ل- ---ح-لي بذل-.
ل_ أ___ ل___ ل_ ي___ ل_ ب____
ل- أ-ض- ل-ن- ل- ي-م- ل- ب-ل-.
-----------------------------
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
0
lam a--ur l--ann--u -a---u--aḥ-lī--īd-ā--k.
l__ a____ l________ l__ y_____ l_ b________
l-m a-ḍ-r l-’-n-a-u l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-------------------------------------------
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|