| ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? |
لم--ا ل--تأ--؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لم تأتي؟
0
limā----la--ta-t-?
l______ l__ t_____
l-m-d-ā l-m t-’-ī-
------------------
limādhā lam ta’tī?
|
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ?
لماذا لم تأتي؟
limādhā lam ta’tī?
|
| ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ |
ل-- --- م-ي-اً.
ل__ ك__ م_____
ل-د ك-ت م-ي-ا-.
---------------
لقد كنت مريضاً.
0
l--a-------ma-ī-an.
l____ k___ m_______
l-q-d k-n- m-r-ḍ-n-
-------------------
laqad kunt marīḍan.
|
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ
لقد كنت مريضاً.
laqad kunt marīḍan.
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ |
لم آ-- -أن-ي--نت-م-يض--.
ل_ آ__ ل____ ك__ م_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ك-ت م-ي-ا-.
------------------------
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
0
lam-ā--i -i-a--ī----t--ar-ḍa-.
l__ ā___ l______ k___ m_______
l-m ā-t- l-’-n-ī k-n- m-r-ḍ-n-
------------------------------
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
| ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
لماذا -- ت--- --؟
ل____ ل_ ت___ ه__
ل-ا-ا ل- ت-ت- ه-؟
-----------------
لماذا لم تأتي هي؟
0
l-mād-ā lam-t-’-ī-h--a?
l______ l__ t____ h____
l-m-d-ā l-m t-’-ī h-y-?
-----------------------
limādhā lam ta’tī hiya?
|
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
لماذا لم تأتي هي؟
limādhā lam ta’tī hiya?
|
| เธอง่วง ครับ / ค่ะ |
لقد كانت متع--.
ل__ ك___ م_____
ل-د ك-ن- م-ع-ة-
---------------
لقد كانت متعبة.
0
l--ad---n-t -uta--b-h.
l____ k____ m_________
l-q-d k-n-t m-t-‘-b-h-
----------------------
laqad kānat muta‘abah.
|
เธอง่วง ครับ / ค่ะ
لقد كانت متعبة.
laqad kānat muta‘abah.
|
| เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ |
ل- -أ-ي -أنه- ك-ن- --عبة.
ل_ ت___ ل____ ك___ م_____
ل- ت-ت- ل-ن-ا ك-ن- م-ع-ة-
-------------------------
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
0
l------ti--i-a--ahā k-n-t-mu-a‘ab--.
l__ t____ l________ k____ m_________
l-m t-’-i l-’-n-a-ā k-n-t m-t-‘-b-h-
------------------------------------
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
| ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
لم--- -م----ي؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لم يأتي؟
0
li-ād-- --- ---tī?
l______ l__ y_____
l-m-d-ā l-m y-’-ī-
------------------
limādhā lam ya’tī?
|
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
لماذا لم يأتي؟
limādhā lam ya’tī?
|
| เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ |
لم -شعر بالر-ب- -- -ل-.
ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
-----------------------
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l----as------il-raghb-- fī------k.
l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
----------------------------------
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ |
لم -أ-ي----ه لم--شعر--ال---- ----ل-.
ل_ ي___ ل___ ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ت- ل-ن- ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
------------------------------------
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
lam y--t--li-a---- ----ya--‘-- -il-ra-h--h fī dh-lik.
l__ y____ l_______ l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-’-i l-’-n-a- l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
-----------------------------------------------------
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? |
--م--ل-----وا؟
____ ل_ ت_____
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
---------------
ولما لم تأتوا؟
0
wa----------ta--ū?
w_ l___ l__ t_____
w- l-m- l-m t-’-ū-
------------------
wa limā lam ta’tū?
|
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ?
ولما لم تأتوا؟
wa limā lam ta’tū?
|
| รถของเราเสีย ครับ / คะ |
سيار-نا --ن--معطل-.
_______ ك___ م_____
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
--------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
say-āra-u-- k-n-t m-‘aṭ-a-ah.
s__________ k____ m__________
s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
รถของเราเสีย ครับ / คะ
سيارتنا كانت معطلة.
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ |
-م -أت لأن-سيار-نا-ك--ت-مع-ل-.
__ ن__ ل__ س______ ك___ م_____
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
-------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
l-m na’----i’a--a-s--yārat-nā-k-n-- --‘a-ṭal--.
l__ n____ l______ s__________ k____ m__________
l-m n-’-i l-’-n-a s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------------------------
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? |
ل-اذ- لم يأت -----؟
ل____ ل_ ي__ ا_____
ل-ا-ا ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لماذا لم يأت الناس؟
0
li-ād-ā-l-m ya--i----nā-?
l______ l__ y____ a______
l-m-d-ā l-m y-’-i a---ā-?
-------------------------
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ?
لماذا لم يأت الناس؟
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
| พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
ل-د--اتك ا--ط--.
ل__ ف___ ا______
ل-د ف-ت- ا-ق-ا-.
----------------
لقد فاتك القطار.
0
la--d-f--a-um ---qi-ār.
l____ f______ a________
l-q-d f-t-k-m a---i-ā-.
-----------------------
laqad fātakum al-qiṭār.
|
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
لقد فاتك القطار.
laqad fātakum al-qiṭār.
|
| พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
لم يأتوا ---هم ف-تت-- ا-ق---.
ل_ ي____ ل____ ف_____ ا______
ل- ي-ت-ا ل-ن-م ف-ت-ه- ا-ق-ا-.
-----------------------------
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
0
lam -a------’a------ fāt-h-m a--qiṭ--.
l__ y____ l_________ f______ a________
l-m y-’-ū l-’-n-a-u- f-t-h-m a---i-ā-.
--------------------------------------
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
| ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? |
لما-ا-لم---تي أ-ت؟
ل____ ل_ ت___ أ___
ل-ا-ا ل- ت-ت- أ-ت-
------------------
لماذا لم تأتي أنت؟
0
l---dh----m-ta’-- anta?
l______ l__ t____ a____
l-m-d-ā l-m t-’-i a-t-?
-----------------------
limādhā lam ta’ti anta?
|
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ?
لماذا لم تأتي أنت؟
limādhā lam ta’ti anta?
|
| ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต |
لم ---ح ل--ب---.
ل_ ي___ ل_ ب____
ل- ي-م- ل- ب-ل-.
----------------
لم يسمح لي بذلك.
0
l-m-y-s-a--lī--ī-----k.
l__ y_____ l_ b________
l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-----------------------
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต
لم يسمح لي بذلك.
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
| ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต |
لم --ضر --ن---م -سم---ي---لك.
ل_ أ___ ل___ ل_ ي___ ل_ ب____
ل- أ-ض- ل-ن- ل- ي-م- ل- ب-ل-.
-----------------------------
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
0
l-m-a-ḍ---li’an-a-u -am y---a---ī -īdhā---.
l__ a____ l________ l__ y_____ l_ b________
l-m a-ḍ-r l-’-n-a-u l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-------------------------------------------
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|