| 这是 开往柏林的 火车 吗 ? |
--ם ז-----בת---רלי-?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'-m ----u h---ke-e------r-in?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
这是 开往柏林的 火车 吗 ?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| 火车 什么 时候 启程 ? |
בא-זו-שע- ---א- הר-בת-
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'--z- -h--ah-yotse'----ra-eve-?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
火车 什么 时候 启程 ?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| 火车 什么 时候 到达 柏林 ? |
-א-זו --- --יעה--ר----לב---ן?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b--yzo -----h m--i'a--h-rakevet---b--lin?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
火车 什么 时候 到达 柏林 ?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? |
--י--,-אפש----ב-ר-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
slixa-- e----- la'avor?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| 我 想 这个 位置 是 我的 。 |
---ח-, ז- --קום-שלי.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s----h- z-h ---aqo--s--li.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
我 想 这个 位置 是 我的 。
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| 我 想 您 坐了 我的 位置 。 |
ס--ח-, את-- ה י-ש- --- --קו----י.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ix-h,---a-----yo-h--/-oshev----am---- ss---.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
我 想 您 坐了 我的 位置 。
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| 卧铺车厢 在 哪里 ? |
הי----מצ--ק-ון-הש--ה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-ykh-n-n--t---q--o- hash---a-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
卧铺车厢 在 哪里 ?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 |
קרו--ה-ינ-----א -ק-ה-ה--ב--
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qar-n ha---y--h-----s- ---tse- --r-keve-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 |
ה--- -מ-- --ון המ----?-בת--ל- ה-----
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he-k--n n-mts--q--o--h-m---ad--? -'t-il-t hara--v-t.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| 我 能 睡 在 下铺 吗 ? |
-ו-ל-לי----ל-ט-?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
ukha- ---hon ----ta-?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
我 能 睡 在 下铺 吗 ?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| 我 能 睡 在 中铺 吗 ? |
א--ל ל-שו--בא----
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk-al--i-h-n--a-em-s-?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
我 能 睡 在 中铺 吗 ?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| 我 能 睡 在 上铺 吗 ? |
-וכ- -ישו---מ-לה-
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u--al--i-h-n--'m-'-ah?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
我 能 睡 在 上铺 吗 ?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| 我们 什么 时候 能 到 边境 ? |
-ת- -ג-- לגב-ל-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
ma-ai ---i- l-g-ul?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
我们 什么 时候 能 到 边境 ?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| 到 柏林 要 行驶 多久 ? |
כ-ה ז-- או-כת-הנסיע------י--
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k-m-h--ma-----khet-ha-'--a-h --berlin?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
到 柏林 要 行驶 多久 ?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| 火车 晚点 了 吗 ? |
-אם -ר--ת מ-ח---
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-'i--ha-a---et me'axer-t?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
火车 晚点 了 吗 ?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| 您 有 什么 可阅读的 吗 ? |
-- -ך משה- לקרוא-
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y-s- l--ha---k--mash--u---qr-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
您 有 什么 可阅读的 吗 ?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? |
-פ---ל-נ-ת -א--מש-ו-לאכול--------
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e----r-l---o- k-'--ma---h--l'--hol w-l-shto-?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? |
ת-כל-/-י --עי- א--י--ש---ש---
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t--h-l--uk--i--'ha'-- ot- --s---ah-sh-va?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|