| 您 从 哪里 来 ? |
מה--ן א- ----
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
meh-y---n-a-ah/a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
您 从 哪里 来 ?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| 来自 巴塞尔 。 |
מ-אזל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi--'z-l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
来自 巴塞尔 。
מבאזל.
miba'zel.
|
| 巴塞尔 位于 瑞士 。 |
--זל-נ--את--ש---יץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'--- n----e-t -----a--s.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
巴塞尔 位于 瑞士 。
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| 我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ? |
ת--ה-- י-ל----צי--ל- -- מ---יל-?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
tars----ta--hi-li-l'----ig -ekha/la-------ar m---r?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| 他 是 个 外国人 。 |
-----א מכא-.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h- -- m-ka'-.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
他 是 个 外国人 。
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| 他 会 说 很多种 语言 。 |
----דובר ש--- רב-ת-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu -ov-- s--f-t -----.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
他 会 说 很多种 语言 。
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| 您 是 第一次 到 这里 来 吗 ? |
ז----ע- ה---ונ- ש-ת-- ה--אן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo -ap-'am--------on----he'a-ah-she'at k-'n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
您 是 第一次 到 这里 来 吗 ?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| 不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。 |
ל-,--ייתי-כ-- כבר ------עבר--
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo, -aiti k-'--k--- ba--an-h-sh'---ah.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| 但是 只是 一个 星期 。 |
אבל----ע---- ב-בד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
aval ---vu-a e-a---i--ad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
但是 只是 一个 星期 。
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| 您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ? |
ו-----ו-א ---בעי----/-----להיו---אן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w--y-h ---s- xen b-ey-ey--- -ih-o- k---?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| 我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。 |
מא--. --נש-ם נחמ-י---א---
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'--.-h--anas----n'-m---- me-od.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| 我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。 |
ו-- ---- מ--- ח----י---
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-ga--h--of m-t-- --n-be'eyn-i.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| 您 是 做什么 工作的 ? |
-----ת --- עוס----ת?-- מ---מ-צ-- -לך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'--h----h/a---seq--s----? mah--a-iqt-o-a-----akh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
您 是 做什么 工作的 ?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| 我 是 翻译 。 |
-נ--מת-גם------
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
an- ----r------ta-ge--t.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
我 是 翻译 。
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| 我 翻译 书 。 |
אני-מת-גם / מת --ר--.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani-met--gem-me-ar-e-e- s-arim.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
我 翻译 书 。
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| 您 自己 一个人 在 这里 吗 ? |
א- - ה-ל-- --ן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
at--/-- -eva-----n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
您 自己 一个人 在 这里 吗 ?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| 不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。 |
-א, -ם -שת--/ --ל---א-.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l---g-- is-t-----ali k-'-.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| 我的 两个 孩子 在 那里 。 |
-שם --י---לדי----י.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'-h----h--y -ayele--- sh-l-.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
我的 两个 孩子 在 那里 。
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|