| Kan du se tårnet der? |
-- / ה-רוא--------ה-ג--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a--h--- ----h-r--ah s-----t --mig---?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Kan du se tårnet der?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| Kan du se bjerget der? |
-- /---ר-א--ש--את--ה-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
atah/at---'eh-ro-ah --am--t--ah-r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Kan du se bjerget der?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| Kan du se landsbyen der? |
---- ה ר-א- ש- א- הכפר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-ah/-----'------ah-sh---e- --kfa-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Kan du se landsbyen der?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| Kan du se floden der? |
את-/ ה ---- -- -ת --הר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
ata---t--o-e--ro'-h--ham--t han--ar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Kan du se floden der?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| Kan du se broen der? |
---/ --רוא- ש- א----ש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah----ro'-h--o'-h-s-----t ha-esh-r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Kan du se broen der?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| Kan du se søen der? |
-ת-/ ה-רוא- -- א- -אגם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/a--ro'eh/ro'ah sh----- h--a-am?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Kan du se søen der?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Den der fugl kan jeg godt lide. |
ה----ר ש---ו-----ן בע--י.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat-i-o- -h-m-mo----t-xen-------y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Den der fugl kan jeg godt lide.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Det der træ kan jeg godt lide. |
ה-ץ--- מ--- ----עי--.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-e-s-s-a-----s- xen-b-e-n-y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Det der træ kan jeg godt lide.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Den her sten kan jeg godt lide. |
ה--ן הז-- מוצא--ח-------.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'-v----a---t -o-s-'- -en b'-yn-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Den her sten kan jeg godt lide.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Den park der kan jeg godt lide. |
ה-ארק-ש--מו-א ח---ע-ני-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa--q sh-m -u-se-x-n-b------.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Den park der kan jeg godt lide.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Den have der kan jeg godt lide. |
ה-- ש--מוצ--חן-ב-יני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h------h-m -u-s--xe- b-e-n--.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Den have der kan jeg godt lide.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Den her blomst kan jeg godt lide. |
הפ-ח -ז- מ-צא--ן -ע--י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p-r-x-h-z-h---ts- x----'--n-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Den her blomst kan jeg godt lide.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Jeg synes, det er smukt. |
ז- -פה-ב--נ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h -a-e- b---n--.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Jeg synes, det er smukt.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Jeg synes, det er interessant. |
זה---נ--- --י--.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-- ----n--n -'-y--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Jeg synes, det er interessant.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Jeg synes, det er vidunderlig. |
זה מ--- י-ה-/ --ה-- --ינ--
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- -e-o--y-feh--ef--fe- -'--n--.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Jeg synes, det er vidunderlig.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Jeg synes, det er grimt. |
-- מכ-ע--ב-ינ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh----h-'-- -'e-nay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Jeg synes, det er grimt.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Jeg synes, det er kedeligt. |
ז---ש----בעינ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- ----a'--e----e-n--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Jeg synes, det er kedeligt.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Jeg synes, det er forfærdeligt. |
-- -ורא----נ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h -------e-nay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Jeg synes, det er forfærdeligt.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|