کتاب لغت

fa ‫ سؤال کردن 1‬   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

‫62 [شصت و دو]‬

‫ سؤال کردن 1‬

‫ سؤال کردن 1‬

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ ተመሃረ ኣጽንዐ ተመሃረ ኣጽንዐ 1
t---ha-- a--’-ni‘ā temehare ats’ini‘ā
‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 1
i-----k’-l--u-b-z--̣- d-yom------’in-‘u? itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 1
a-----u-i--k’ir-bi-iyo-------’--i‘-። ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
‫سؤال کردن‬ ሓቶታት ሓቶታት 1
ḥ-tot-ti ḥatotati
‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 1
n----i-ir- bi---̣i g--ē--īh--------̣-tu--? nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 1
ay----iku-----iz-h-- g--ē -y-h--ton--iye። ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
‫جواب دادن‬ መልሲ መልሲ 1
m--isī melisī
‫لطفاً جواب دهید.‬ መልሱ በጃኹም። መልሱ በጃኹም። 1
mel--- b-j-h-u--። melisu bejaẖumi።
‫من جواب می‌دهم.‬ ኣነ እምልሽ። ኣነ እምልሽ። 1
a-e im-lish-። ane imilishi።
‫کار کردن‬ ሰራሕ ሰራሕ 1
serah-i seraḥi
‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 1
nis--y-----h-----y- ze--? nisu yiseriḥi diyu zelo?
‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 1
i----yiserih---iy- --l-። iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
‫آمدن‬ ምምጽእ ምምጽእ 1
m--i---i-i mimits’i’i
‫شما می‌آیید؟‬ ትመጹ ዲኹም? ትመጹ ዲኹም? 1
t-me-s’u --ẖum-? timets’u dīẖumi?
‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 1
iw-፣-n-m-t---’i-alo-a። iwe፣ nimets’i’i alona።
‫زندگی (اقامت) کردن‬ ምቕማጥ ምቕማጥ 1
miḵ-ima--i miḵ’imat’i
‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 1
ab- ---i--n- d--̱u-- t--̱-ime-’-? abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 1
iwe- an--ab- b--il-n---i--’im----። iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

‫هر کس که می خواهد صحبت کند باید بنویسد!‬

‫آموختن زبان های خارجی همیشه آسان نیست.‬ ‫سخن گفتن برای اغلب دانشجویان رشته زبان به ویژه در آغاز دشوار است.‬ ‫بسیاری از آنها جرأت گفتن جملات به زبان جدید را ندارند.‬ ‫آنها از اشتباه کردن بیش از حد در هراس هستند.‬ ‫برای چنین دانش آموزانی، نوشتن می تواند یک راه حل باشد.‬ ‫کسی که می خواهد صحبت کردن را خوب بیاموزد باید تا حدّ ممکن بنویسد!‬ ‫نوشتن به ما برای پذیرش یک زبان جدید کمک می کند.‬ ‫دلایل زیادی برای این امر وجود دارد.‬ ‫نوشتن با صحبت کردن متفاوت است.‬ ‫و فرایند بسیار پیچیده تری دارد.‬ ‫هنگام نوشتن، ما زمان بیشتری را صرف انتخاب کلمات می کنیم.‬ ‫برای انجام این کار، مغز ما با زبان جدید به شدّت کار می کند.‬ ‫ما نیز در هنگام نوشتن بسیار راحت تر هستیم.‬ ‫هیچ کس انتظار پاسخی از ما ندارد.‬ ‫بنابراین، ما ترس از زبان را به آهستگی از دست می دهیم.‬ ‫علاوه بر این، نوشتن خلاقیّت را افزایش می دهد.‬ ‫ما احساس آزادی بیشتری داریم و با زبان جدید بیشتر بازی می کنیم.‬ ‫نوشتن همچنین به ما وقت بیشتری از صحبت کردن می دهد.‬ ‫و حافظه ما را تقویّت می کند!‬ ‫اما بزرگترین مزیت نوشتن غیرشخصی بودن آن است.‬ ‫بدین معنی که، ما از نزدیک می توانیم نتیجه بیان خود را ببینیم.‬ ‫ما همه چیز را به وضوح در مقابل خود می بینیم.‬ ‫به این ترتیب ما می توانیم در جریان نوشتن اشتباهات خود را رفع کنیم و نکات تازه بیاموزیم.‬ ‫مطلبی که شما را به زبان جدید می نویسید از لحاظ نظری اهمیّت ندارد.‬ ‫مهم تنظیم کردن جملات نوشته شده به طور منظم است.‬ ‫برای تمرین می توانید یک دوست از را دور در خارج از کشور برای خود پیدا کنید.‬ ‫بعد شما باید گاهگاهی باهم ملاقات حضوری داشته باشید.‬ ‫شما خواهید دید: که اکنون صحبت کردن بسیار آسان تر است!‬