کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 3‬   »   ti ሕሉፍ 3

‫83 [هشتاد و سه]‬

‫ زمان گذشته 3‬

‫ زمان گذشته 3‬

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

ḥilufi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫تلفن زدن‬ ደወለ፣ ምድዋል ደወለ፣ ምድዋል 1
d--ele--mid-wa-i dewele፣ midiwali
‫من تلفن زده ام.‬ ኣነ ደዊለ ኔረ። ኣነ ደዊለ ኔረ። 1
a-e------- -ē-e። ane dewīle nēre።
‫من تمام مدت با تلفن صحبت می‌کردم.‬ ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። 1
bizu--- gi---ki-i-ili -i-ī-e። bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
‫سؤال کردن‬ ሓተተ፣ሕቶ ሓተተ፣ሕቶ 1
ḥ-t---፣----o ḥatete፣ḥito
‫من سؤال کرده ام.‬ ሓቲተ ኔረ። ሓቲተ ኔረ። 1
ḥ--īte nēre። ḥatīte nēre።
‫من همیشه سوال می‌کردم.‬ ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። 1
bi--h-----z- h--t--e ---e። bizuḥi gizē ḥatīte nēre።
‫تعریف کردن‬ ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው 1
n-ge-e--zen----e፣-miz-n-ta-i negere፣azenitewe፣ mizinitawi
‫من تعریف کرده ام.‬ ኣን እነግር ኔረ። ኣን እነግር ኔረ። 1
an----eg-ri-nē--። ani inegiri nēre።
‫من تمام داستان را تعریف کرده ام/کردم.‬ ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። 1
a-e----u ---ē-t-r-h-- in----i---re። ane kulu gīzē tarīẖi inegiri nēre።
‫یاد گرفتن‬ ምጽናዕ; ምምሃር ምጽናዕ; ምምሃር 1
m---’----i--mi----ri mits’ina‘i; mimihari
‫من یاد گرفته ام.‬ ኣነ እመሃር ኔረ። ኣነ እመሃር ኔረ። 1
a-e-i----ri--ē-e። ane imehari nēre።
‫من تمام شب مشغول یادگیری بودم.‬ ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። 1
ane --l--i-m-s---i--ime-a---w-‘ī--። ane milu’i misheti kimehari wi‘īle።
‫کار کردن‬ ስራሕ፣ምስራሕ ስራሕ፣ምስራሕ 1
s----̣i----ir--̣i siraḥi፣misiraḥi
‫من کار کرده ام.‬ ኣነ እሰርሕ ኔረ። ኣነ እሰርሕ ኔረ። 1
ane---e---̣---ēr-። ane iseriḥi nēre።
‫من تمام روز کار می‌کردم.‬ ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። 1
ane m-l-’i------itī is--iḥi -ē-e። ane milu’i me‘alitī iseriḥi nēre።
‫غذا خوردن‬ በልዐ፣ ምብላዕ በልዐ፣ ምብላዕ 1
bel---------la‘i beli‘ā፣ mibila‘i
‫من غذا خورده ام.‬ ኣነ ብሊዐ። ኣነ ብሊዐ። 1
an- bilī‘ā። ane bilī‘ā።
‫من تمام غذا را خوردم.‬ ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። 1
an- -----u----t--mig--- -elī-āy- ። ane bimilu’u itī migibī belī‘āyo ።

‫تاریخ زبانشناسی‬

‫انسان همواره مجذوب زبان بوده است.‬ ‫بنابراین تاریخ زبان شناسی بسیار طولانی است.‬ ‫زبان شناسی مطالعه نظام مند زبان است.‬ ‫حتی هزاران سال پیش مردم در باره زبان فکر می کردند.‬ ‫برای این کار، فرهنگ های مختلف سیستم های مختلفی را ایجاد کردند.‬ ‫در نتیجه، تعریف های مختلفی از زبان پدید آمد.‬ ‫زبانشناسی امروز بیش از هر چیز بر نظریه های باستانی استوار است.‬ ‫روش های بسیاری به ویژه در یونان ایجاد شده بود.‬ ‫قدیمی ترین اثر شناخته شده در مورد زبان مربوط به هند است.‬ ‫این اثر در 3،000 سال پیش توسّط ساکاتایانا که متخصبص دستور زبان بود نوشته شده است.‬ ‫در دوران باستان، فلاسفه ای مانند افلاطون نیز به تحقیق در مورد زبان پرداخته بودند.‬ ‫بعدها، نویسندگان رومنس نظریات آنها را توسعه دادند.‬ ‫اعراب هم، در قرن هشتم روش خود را ایجاد کردند.‬ ‫پس از آن، آثار آنها توصیف دقیق زبان عربی را نشان می دهد.‬ ‫در دوران مدرن، انسان بخصوص به دنبال تحقیق در مورد منشأ زبان بود.‬ ‫محقّقین به ویژه به تاریخ زبان علاقمند شدند.‬ ‫در قرن هیجدهم، مردم شروع به مقایسه زبان ها با یکدیگر کردند.‬ ‫آنها می خواستند بدانند که چگونه زبان ها ایجاد شده اند.‬ ‫بعدها آنها به زبان به عنوان یک سیستم متمرکز نگاه کردند.‬ ‫مرکز توجّه آنها سئوال در مورد چگونگی کار زبان بود.‬ ‫امروز، تعداد زیادی از مکاتب فکری در درون زبان شناسی وجود دارد.‬ ‫بسیاری از رشته های جدید بعد از دهه پنجاه بوجود آمده اند.‬ ‫این رشته ها در قسمت هائی به شدت متأثر از علوم دیگر بودند.‬ ‫نمونه های آن زبان شناسی روانی و یا ارتباطات بین فرهنگ هاست. ‬ ‫مکاتب فکری زبان شناسی جدیدتر بسیار تخصصی هستند.‬ ‫یک نمونه ازآن زبان شناسی فمینیستی است.‬ ‫بنابراین تاریخ زبانشناسی ادامه دارد...‬ ‫تا زمانی که زبان وجود دارد، انسان به آن می اندیشد!‬