کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

‫87 [هشتاد و هفت]‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫ما باید به گلها آب می‌دادیم.‬ ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 1
gidi-i---te---‘--i--b-t-t---ay--kini--b-n--n-r-n-። gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
‫ما باید آپارتمان را تمیز می‌کردیم.‬ ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 1
gidi-i-net----filī-ap---ti-----i --nis-ri---k-n--e-a‘il-‘-----īna። gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
‫ما باید ظرفها را می‌شستیم.‬ እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 1
i-ī a--’u---(---ik-te፣ m-n-k-፣-we-e-e)-k-n---ats---- n-r-n-። itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
gidini-d-yu i-ī t-’e-i-s’a-- -it-kef--uwo--ē--k-m- ? gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
gidini-d-yu--e-itew---it---fil--o----u-umi ? gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
g---ni dī-u -ek--its’a‘i----i-----i--wo --r-ku---? gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
‫کی باید خداحافظی می‌کرد؟‬ መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 1
me---yu gi-in- --se---et- -----o-? meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
‫کی باید زود به خانه می‌رفت؟‬ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 1
me-i diyu-a--’-------ig-za-k-----i---n--u--? meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
‫کی باید با قطار می‌رفت؟‬ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 1
men- g-d--i diyu --bab-ri-kiw--id--nē-u-o? meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
‫ما نمی‌خواستیم زیاد بمانیم.‬ ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 1
n----̣- ----ts’---ḥ- a--d-----n---ēr--a። newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
‫ما نمی‌خواستیم چیزی بنوشیم.‬ ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 1
zih-one-k-ni--tī -yid----ani---ri-a። ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
‫ما نمی‌خواستیم مزاحم بشویم.‬ ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 1
k-nir----h--ayi---en-n- n-ri--። kiniribishi ayidelenani nērina።
‫من فقط می‌خواستم تلفن کنم.‬ ክደውል ደልየ ኔረ። ክደውል ደልየ ኔረ። 1
ki-e--li de-iye nēre። kidewili deliye nēre።
‫من می‌خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 1
t-ki-- ki--e--bi-de-----nēre። takisī kit’elibi deliye nēre።
‫چون می‌خواستم به خانه بروم.‬ ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 1
ni-eza i-o---ẖe-idi-deli-e---re። nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 1
s-b--it-h-- k--i-iw--i-a---d-le-̱- mes-lu-ī ። sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 1
nik---l---ḥ-be-------i t-le-o-i- k-tid-wil----i--idel-ẖ--m---lu-ī-n-yi-u። nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
‫من فکر کردم تو می‌خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 1
pī-a -it-t-el--i -i-el--̱---esī-un---ey-r-። pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።

‫حروف بزرگ، احساسات بزرگ‬

‫تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫تصاویر امیال خاص را بیدار می کند.‬ ‫ما به تصویر طولانی تر و با توجّه تر از حروف نگاه می کنیم.‬ ‫در نتیجه، ما تبلیغات را با عکس بهتر به یاد می آوریم.‬ ‫تصاویر نیز واکنش های قوی عاطفی ایجاد می کنند.‬ ‫مغز تصاویر را بسیار سریع تشخیص می دهد.‬ ‫مغز بلافاصله، آنچه را که در تصویر می توان دید را می داند .‬ ‫حرف با تصویر متفاوت عمل می کند.‬ ‫آنها شخصیت های انتزاعی هستند.‬ ‫بنابراین، مغز ما نسبت به حروف آهسته تر از تصویر واکنش نشان می دهد.‬ ‫اوّل، باید معنای کلمه را درک کند.‬ ‫ممکن است گفته شود که علائم باید بدر بخش از زبان مغز ترجمه شود.‬ ‫ولی احساسات را می توان با استفاده از حروف نیز تحریک کرد.‬ ‫ولی متن آن باید بسیار طولانی باشد.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که حروف بزرگ اثر بیشتری دارند.‬ ‫حروف بزرگ نه تنها بیشتر از حروف کوچک قابل مشاهده هستند.‬ ‫آنها همچنین یک واکنش احساسی قوی تری ایجاد می کنند.‬ ‫این در مورد احساسات مثبت و منفی هم صادق است.‬ ‫اندازه چیزها همیشه برای انسان مهم بوده است.‬ ‫انسان باید به سرعت در برابر خطر واکنش نشان دهد.‬ ‫و هنگامی که چیزی بسیار بزرگ است، کاملا نزدیک حس می شود!‬ ‫بنابراین، قابل فهم است که تصاویر بزرگ واکنش های قوی ایجاد می کنند.‬ ‫امّا چگونه به حروف بزرگ واکنش نشان می دهیم زیاد روشن نیست.‬ ‫حروف در واقع علامتی برای مغز نیستند.‬ ‫با وجود این، مغز وقتی حروف درشت را می بنید فعّالیت بیشتری از خود نشان می دهد.‬ ‫این نتیجه برای دانشمندان بسیار جالب است.‬ ‫این امر نشان می دهد که چگونه حروف برای ما اهمیّت پیدا کرده اند.‬ ‫مغز ما به نوعی آموخته است که چگونه به نوشته واکنش نشان دهد.‬