کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

‫87 [هشتاد و هفت]‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫ما باید به گلها آب می‌دادیم.‬ ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 1
g-d-ni --t--i------ab----- ---- --nihi--ni n-r---። gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
‫ما باید آپارتمان را تمیز می‌کردیم.‬ ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 1
g-d-ni -e-ī ---i-ī-a--ri-------- k-----r-‘o k--ele‘-----‘i -ērī--። gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
‫ما باید ظرفها را می‌شستیم.‬ እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 1
i----k-’u---(f----e-e፣ m-nika----z---) ---i---t--i-o---r---። itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
g----i-------tī--s-e--t--a-i-k-ti-----u---nē--kum- ? gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
g-dini----u -e’--e--------efi-u-- nē-uk--i ? gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
gidi-- -ī---m---’its-a--t--kit-k-fi--w-----u---i-? gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
‫کی باید خداحافظی می‌کرد؟‬ መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 1
meni--u -------k-se--b--- --r-wo ? meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
‫کی باید زود به خانه می‌رفت؟‬ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 1
m--i---yu --̱-e-ī-u nigeza-kiẖ-yidi-n---w-? meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
‫کی باید با قطار می‌رفت؟‬ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 1
meni -i-i----iy- niba-uri--i-esi----ēr-w-? meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
‫ما نمی‌خواستیم زیاد بمانیم.‬ ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 1
ne-ī-̣i ki---s--------ay---len-n- -ē----። newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
‫ما نمی‌خواستیم چیزی بنوشیم.‬ ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 1
ziẖ--e-k-niset--a-i-e----n---ē-i-a። ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
‫ما نمی‌خواستیم مزاحم بشویم.‬ ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 1
ki-i--bi----a--d---n--i ----na። kiniribishi ayidelenani nērina።
‫من فقط می‌خواستم تلفن کنم.‬ ክደውል ደልየ ኔረ። ክደውል ደልየ ኔረ። 1
k----il- d--iy- nēre። kidewili deliye nēre።
‫من می‌خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 1
t--is--ki--elibi---liye-nē-e። takisī kit’elibi deliye nēre።
‫چون می‌خواستم به خانه بروم.‬ ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 1
n-gez--iko -i---yi-- d-l--e --re። nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 1
se-e--ti--- k----iw---la --deleẖ----sīl-n--። sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 1
ni---i-ī -ḥ----ē-a(-b--t---f-ni- ki--diwi-----i zid-l-h-a-m---l--ī -eyiru። nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
‫من فکر کردم تو می‌خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 1
p-s- ---i-’---bi-zi---iẖa----īl----n-y-r-። pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።

‫حروف بزرگ، احساسات بزرگ‬

‫تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫تصاویر امیال خاص را بیدار می کند.‬ ‫ما به تصویر طولانی تر و با توجّه تر از حروف نگاه می کنیم.‬ ‫در نتیجه، ما تبلیغات را با عکس بهتر به یاد می آوریم.‬ ‫تصاویر نیز واکنش های قوی عاطفی ایجاد می کنند.‬ ‫مغز تصاویر را بسیار سریع تشخیص می دهد.‬ ‫مغز بلافاصله، آنچه را که در تصویر می توان دید را می داند .‬ ‫حرف با تصویر متفاوت عمل می کند.‬ ‫آنها شخصیت های انتزاعی هستند.‬ ‫بنابراین، مغز ما نسبت به حروف آهسته تر از تصویر واکنش نشان می دهد.‬ ‫اوّل، باید معنای کلمه را درک کند.‬ ‫ممکن است گفته شود که علائم باید بدر بخش از زبان مغز ترجمه شود.‬ ‫ولی احساسات را می توان با استفاده از حروف نیز تحریک کرد.‬ ‫ولی متن آن باید بسیار طولانی باشد.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که حروف بزرگ اثر بیشتری دارند.‬ ‫حروف بزرگ نه تنها بیشتر از حروف کوچک قابل مشاهده هستند.‬ ‫آنها همچنین یک واکنش احساسی قوی تری ایجاد می کنند.‬ ‫این در مورد احساسات مثبت و منفی هم صادق است.‬ ‫اندازه چیزها همیشه برای انسان مهم بوده است.‬ ‫انسان باید به سرعت در برابر خطر واکنش نشان دهد.‬ ‫و هنگامی که چیزی بسیار بزرگ است، کاملا نزدیک حس می شود!‬ ‫بنابراین، قابل فهم است که تصاویر بزرگ واکنش های قوی ایجاد می کنند.‬ ‫امّا چگونه به حروف بزرگ واکنش نشان می دهیم زیاد روشن نیست.‬ ‫حروف در واقع علامتی برای مغز نیستند.‬ ‫با وجود این، مغز وقتی حروف درشت را می بنید فعّالیت بیشتری از خود نشان می دهد.‬ ‫این نتیجه برای دانشمندان بسیار جالب است.‬ ‫این امر نشان می دهد که چگونه حروف برای ما اهمیّت پیدا کرده اند.‬ ‫مغز ما به نوعی آموخته است که چگونه به نوشته واکنش نشان دهد.‬