کتاب لغت

fa ‫منفی کردن 1‬   »   ti ኣሉታ 1

‫64 [شصت و چهار]‬

‫منفی کردن 1‬

‫منفی کردن 1‬

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

aluta 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 1
iz- k-ali-ay-te-edi’---ni። izī k’ali ayiteredi’anini።
‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 1
i-- mi--’i---a-a-i -y--e--d-’--i--። itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 1
i-ī--i-ig-m- a--te----’ani--። itī tirigumi ayiteredi’anini።
‫معلم‬ እቲ መምህር እቲ መምህር 1
it----mih-ri itī memihiri
‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 1
n------mihiri----id--o---h--m-? netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 1
i-e------b-k--- -y- z-----’-። iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
‫خانم معلم‬ እታ መምህር እታ መምህር 1
it---e--hiri ita memihiri
‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 1
net- memih--i--i-i-i’u-o d-h---i? neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 1
iwe፣-ts-i-uḵ’i gēr- i-id--a። iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
‫مردم‬ እቶም ሰባት እቶም ሰባት 1
i--mi-seb-ti itomi sebati
‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 1
ne--------a-i-t---di-uw----d-h-u-i? netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 1
no- --’i---̱’- g--e-ayir----o-i--‘-e። no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
‫دوست دختر‬ እታ ኣፍቃሪት እታ ኣፍቃሪት 1
it--a-i-’--ī-i ita afik’arīti
‫دوست دختر دارید؟‬ ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 1
afik’ar--i--latik-m--d-? afik’arīti alatikumi do?
‫بله، دارم.‬ እወ ኣላትኒ። እወ ኣላትኒ። 1
iwe-al-ti--። iwe alatinī።
‫دختر (فرزند)‬ እታ ውላድ(ጓል) እታ ውላድ(ጓል) 1
i-a -i---i--w---) ita wiladi(gwali)
‫شما دختر دارید؟‬ ውላድ ኣላትኩም ዶ? ውላድ ኣላትኩም ዶ? 1
wi--di -l--iku---do? wiladi alatikumi do?
‫نه، ندارم.‬ ኖ የብለይን። ኖ የብለይን። 1
no-ye-i---in-። no yebileyini።

‫افراد نابینا کلام را بهتر آماده می کنند‬

‫نابینایان بهتر می شنوند.‬ ‫در نتیجه، می توانند در زندگی روزمره خود راحت تر حرکت کنند.‬ ‫اما افراد نابینا می توانند صحبت را نیز بهتر آماده کنند!‬ ‫تعداد زیادی از مطالعات علمی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان از افراد مورد آزمایش خواسته اند تا به مطالب ضبط شده کنند.‬ ‫پس از آن سرعت گفتار به طور قابل ملاحظه ای افزایش یافت.‬ ‫با وجود این، شرکت کنندگان نابینا مطالب ضبط شده را درک می کردند.‬ ‫بر عکس، افرادی که دارای قدرت بینائی بودند، به سختی می توانستند مطالب ضبط شده را درک کنند.‬ ‫سرعت صحبت کردن آنها بیش از حد بالا بود.‬ ‫آزمایش دیگری هم به نتایج مشابهی رسید.‬ ‫.افراد بینا و نابینای مورد آزمایش به جملات مختلفی گوش دادند‬ ‫بخشی از هر جمله تغییر داده شده بود.‬ ‫به جای آخرین کلمه یک کلمه بی معنی گذاشته شده بود.‬ ‫افراد مورد آزمایش می بایست این جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫آنها می بایست جمللات معقول را از جملات بی معنی تشخیص دهند.‬ ‫زمانی که آنها مشغول کار بر روی جملات بودند، مغز آنها مورد تجزیه و تحلیل قرار می گرفت.‬ ‫محقّقان امواج خاصی از مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫به این ترتیب، آنها می توانند سرعت مغز را در حین کار اندازه گیری کنند.‬ ‫در مورد نابینایان مورد مطالعه، یک علامت خاص به سرعت ظاهر شد.‬ ‫این علامت نشان می دهد که یک جمله مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.‬ ‫در مورد افراد بینای تحت آزمایش، این علامت بسیار دیرتر ظاهر شد.‬ ‫این که چرا افراد نابینا گفتار را با کارائی بیشتری آماه می کنند هنوز شناخته نشده است.‬ ‫اما دانشمندان یک تئوری برای آن ارائه کرده اند.‬ ‫این دانشمندان معتقدند که مغز این افراد به شدّت از منطقه خاصی استفاده میکند.‬ ‫این همان منطقه ای است که افراد بینا محرّک های بصری را پردازش می کنند.‬ ‫در افراد نابینا از این منطقه برای دیدن استفاده نمی شود.‬ ‫ولی برای انجام کارهای دیگر آماده استد.‬ ‫به همین دلیل، افراد نابینا دارای ظرفیت بیشتری برای آماده کردن سخن دارند...‬