کتاب لغت

fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬   »   ti ንመገዲ ምሕታት

‫40 [چهل]‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

nimegedī miḥitati

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫معذرت می‌خواهم!‬ ይቕሬታ! ይቕሬታ! 1
yi--’-rēt-! yiḵ’irēta!
‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? 1
ki--ḥ-g-zu-ī-tih-i-ilu-d-? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? 1
abizī-ts’i-u-̱-i----i--e-ibī a-ey----o? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። 1
abi---kurina-----ts-e-ami -----። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። 1
sh-‘u-tiዅ --i-um-----ru-- --du ። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። 1
shi-- mī’-tī mē-iro niy----i-kīd-። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
busi‘w--- --ti---i-u --h-i-i-- -ẖ--i-። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። 1
ti-a----i-i kiti--si-u---t--̱i’i-u īẖ---። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
b-ḵ’-l-lu-ke’a-d--i----ey- kit----ib-n- t---i’--- -ẖu-- ። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? 1
ke-e-- gēre---b--m--- --‘-so-------idi i--’----? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። 1
net----l-d--- s-ge-----̱---። netī dilidili sigeru īẖumi።
‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ 1
bitih--t- t- -ī--t----du bitiḥitī tī bīnito kīdu
‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። 1
kisa-------al---yi -am-pil--kīd--። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። 1
a--t- k-ed-may--- t---r--i-a n--i----ani-t-‘ats-e-u-። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። 1
s-i-u --ዅ īl---m- net--k-e-s--lu-ze-o -es-k’----ī-menige----̣a--fi-o። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 1
y--̱’-r-ta- k--ey----r--nabi m-‘----o-ne-e-i-ī -i---yid- i--i’il-? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። 1
zibe-----e ------ -e-id-፣ ። zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ 1
k---bi ---e-a’-----ēr-m--- m-si’a kī-u kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

‫زبان حیوانات‬

‫هنگامی که ما می خواهیم خود را ابراز کنیم، از کلام خود استفاده می کنیم.‬ ‫حیوانات هم برای خود زبان دارند.‬ ‫و دقیقا مانند ما انسان ها از آن استفاده می کنند.‬ ‫بدین معنی که، آنها برای تبادل اطلاعات با یکدیگر با هم صحبت می کنند.‬ ‫در واقع هر یک از گونه های جانوری دارای یک زبان خاص است.‬ ‫حتی موریانه ها هم با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫در هنگام خطر، بدن خود را بر روی زمین پخش می کنند.‬ ‫این وسیله ای برای هشدار به همدیگر است.‬ ‫سایر گونه های جانوری وقتی با دشمن روبرو می شوند سوت می زنند.‬ ‫زنبورها با رقصیدن با یکدیگر صحبت می کنند.‬ ‫از این طریق، آنها به سایر زنبورها محل مواد خوراکی را نشان می دهند.‬ ‫نهنگ ها صداهائی ایجاد می کنند که می توان آن را از 5000 کیلومتری شنید.‬ ‫آنها با یکدیگر از طریق آهنگ های ویژه ای ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫فیل ها نیز علائم صوتی مختلفی به همدیگر می دهند.‬ ‫ولی انسان ها نمی توانند آن را بشنوند.‬ ‫اکثر زبان های حیوانات بسیار پیچیده هستند.‬ ‫این زبان ها از ترکیبی از علائم مختلف تشکیل شده اند.‬ ‫در این زبان ها، از علائم صوتی، شیمیایی و نوری استفاده می شود.‬ ‫علاوه بر این، حیوانات از حرکات مختلف نیز استفاده می کنند.‬ ‫ولی اکنون، انسان ها زبان حیوانات خانگی را آموخته اند.‬ ‫آنها می دانند چه وقتی سگ ها خوشحال هستند.‬ ‫و زمانی که گربه ها میل دارند تنها باشند را تشخیص می دهند.‬ ‫در عین حال، سگ ها و گربه ها با زبان بسیار متفاوتی صحبت می کنند.‬ ‫بسیاری از علائم آنها کاملا با هم متضاد هستند.‬ ‫مدّتها تصوّر می شد که این دو حیوان واقعا یکدیگر را دوست ندارند.‬ ‫بلکه فقط دچار سوء تفاهم با یکدیگر هستند.‬ ‫که منجر به بروز مشکلاتی بین سگ ها و گربه ها می شود.‬ ‫بنابراین حتی حیوانات هم به دلیل سوء تفاهم ها با همدیگر می جنگند...‬