کتاب لغت

fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬   »   ti ንመገዲ ምሕታት

‫40 [چهل]‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

nimegedī miḥitati

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫معذرت می‌خواهم!‬ ይቕሬታ! ይቕሬታ! 1
yi-̱-i--ta! yiḵ’irēta!
‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? 1
k-t-ḥ---z--- -iẖi’-lu---? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? 1
abiz- ts’---ḵ’i--ē-i-m-gi-ī-ab--i -l-? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። 1
a-i-ī k----a-i n-ts---ami----- ። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። 1
shi-u t-ዅ --i--m---’----i---d--። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። 1
s-i-- mī--tī--ē--------em--- kīdu። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
bus------ ki-iw----- --ẖi’-lu-ī----- ። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። 1
t--ami--ini-ki--wesi-uwo-t--̱-’ilu-ī-̱---። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
bi--’-l-l- ke’a d-diḥ-reyi---t-s-‘ibunī -iẖ--i---īh-u-i-። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? 1
kemeyi-gē----a-i---da-ki‘-s- --ẖey--i -ki-i-i ? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። 1
ne---dili-il- si-eru -h-u-i። netī dilidili sigeru īẖumi።
‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ 1
b--ih-itī tī bī-i-- kī-u bitiḥitī tī bīnito kīdu
‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። 1
ki-abi-----a-----i-„am-pi-i -ī-- ። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። 1
a-ita --e--m------ts--rigi-a--abi---ma---t---ts--fu-። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። 1
shi-u ti--īl--u-- n-----’et---l---elo --s---elawī me---ed- --a-e-iwo። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 1
yi-̱’i-ēta፣ -em-y--gēre n-bi --‘a------e---i-ī--i-̱-yidi i-̱i-i--? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። 1
z--el----e ---an- wesid---። zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ 1
k--a-i --wed--ita-f-rimata-----’a ---u kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

‫زبان حیوانات‬

‫هنگامی که ما می خواهیم خود را ابراز کنیم، از کلام خود استفاده می کنیم.‬ ‫حیوانات هم برای خود زبان دارند.‬ ‫و دقیقا مانند ما انسان ها از آن استفاده می کنند.‬ ‫بدین معنی که، آنها برای تبادل اطلاعات با یکدیگر با هم صحبت می کنند.‬ ‫در واقع هر یک از گونه های جانوری دارای یک زبان خاص است.‬ ‫حتی موریانه ها هم با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫در هنگام خطر، بدن خود را بر روی زمین پخش می کنند.‬ ‫این وسیله ای برای هشدار به همدیگر است.‬ ‫سایر گونه های جانوری وقتی با دشمن روبرو می شوند سوت می زنند.‬ ‫زنبورها با رقصیدن با یکدیگر صحبت می کنند.‬ ‫از این طریق، آنها به سایر زنبورها محل مواد خوراکی را نشان می دهند.‬ ‫نهنگ ها صداهائی ایجاد می کنند که می توان آن را از 5000 کیلومتری شنید.‬ ‫آنها با یکدیگر از طریق آهنگ های ویژه ای ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫فیل ها نیز علائم صوتی مختلفی به همدیگر می دهند.‬ ‫ولی انسان ها نمی توانند آن را بشنوند.‬ ‫اکثر زبان های حیوانات بسیار پیچیده هستند.‬ ‫این زبان ها از ترکیبی از علائم مختلف تشکیل شده اند.‬ ‫در این زبان ها، از علائم صوتی، شیمیایی و نوری استفاده می شود.‬ ‫علاوه بر این، حیوانات از حرکات مختلف نیز استفاده می کنند.‬ ‫ولی اکنون، انسان ها زبان حیوانات خانگی را آموخته اند.‬ ‫آنها می دانند چه وقتی سگ ها خوشحال هستند.‬ ‫و زمانی که گربه ها میل دارند تنها باشند را تشخیص می دهند.‬ ‫در عین حال، سگ ها و گربه ها با زبان بسیار متفاوتی صحبت می کنند.‬ ‫بسیاری از علائم آنها کاملا با هم متضاد هستند.‬ ‫مدّتها تصوّر می شد که این دو حیوان واقعا یکدیگر را دوست ندارند.‬ ‫بلکه فقط دچار سوء تفاهم با یکدیگر هستند.‬ ‫که منجر به بروز مشکلاتی بین سگ ها و گربه ها می شود.‬ ‫بنابراین حتی حیوانات هم به دلیل سوء تفاهم ها با همدیگر می جنگند...‬