کتاب لغت

fa ‫فعالیت های تعطیلاتی‬   »   ti ተግባራት ዕርፍቲ

‫48 [چهل و هشت]‬

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

48 [ኣርብዓን ሸሞንተን]

48 [aribi‘ani shemoniteni]

ተግባራት ዕርፍቲ

tegibarati ‘irifitī

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫ساحل تمیز است؟‬ እቲ ገምገም ባሕሪ ጽሩይ ድዩ? እቲ ገምገም ባሕሪ ጽሩይ ድዩ? 1
i-- g--i---- ba--i-ī --’--uy----y-? itī gemigemi baḥirī ts’iruyi diyu?
‫آیا ‫می‌شود آنجا شنا کرد؟‬ ኣብኡ ክትሕምብስ ትኽእል ዶ? ኣብኡ ክትሕምብስ ትኽእል ዶ? 1
a--’-----iḥ----isi t-ẖi’ili --? abi’u kitiḥimibisi tiẖi’ili do?
‫در آنجا ‫شنا کردن خطرناک نیست؟‬ ኣብኡ ምሕንባስ ሓደገኛ ዲዩ ኣብኡ ምሕንባስ ሓደገኛ ዲዩ 1
abi’--mi---n-bas---̣-de-enya-dīyu abi’u miḥinibasi ḥadegenya dīyu
‫آیا ‫می‌شود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟‬ ኣብዚ ሓደ ጽላል ጸሓይ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ? ኣብዚ ሓደ ጽላል ጸሓይ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ? 1
a--zī ḥ-de-t-----l- -s’e--a-i----ilik’-h-- -i-̱i-i-- -o? abizī ḥade ts’ilali ts’eḥayi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
‫آیا ‫می‌شود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟‬ ኣብዚ መንበር ክትልቃሕ ትኽእል ዶ? ኣብዚ መንበር ክትልቃሕ ትኽእል ዶ? 1
abizī --nib--i-k-t--ik-a--i-t--̱--il- -o? abizī meniberi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
‫آیا ‫می‌شود اینجا قایق کرایه کرد؟‬ ኣብዚ ሓደ ጃልባ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ ? ኣብዚ ሓደ ጃልባ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ ? 1
abi---h-a-e--a--ba ki---ik’-h-- -----’i----- ? abizī ḥade jaliba kitilik’aḥi tiẖi’ili do ?
‫دوست دارم موج سواری کنم.‬ ”ሰርፍ”(ዓይነት ስፖርት ኣብ ማይ ብማዕበል) ክኸይድ ደልየ። ”ሰርፍ”(ዓይነት ስፖርት ኣብ ማይ ብማዕበል) ክኸይድ ደልየ። 1
”se-ifi---ayi---- -i-o-i-i a-i-m--- ----‘--eli- kih-e-i-----li--። ”serifi”(‘ayineti siporiti abi mayi bima‘ibeli) kiẖeyidi deliye።
‫دوست دارم غواصی کنم.‬ ኣነ ኣብ ወሽጢ ማይ ክጠልቕ ደልየ ኣነ ኣብ ወሽጢ ማይ ክጠልቕ ደልየ 1
an- ab---e-hit’--ma-- kit----k-’---el--e ane abi weshit’ī mayi kit’eliḵ’i deliye
‫دوست دارم اسکی روی آب بروم.‬ ኣነ ቫሳ-ሺ ክኸይድ ደልየ። ኣነ ቫሳ-ሺ ክኸይድ ደልየ። 1
a-e v-----hī k--̱e--d- d-l-y-። ane vasa-shī kiẖeyidi deliye።
‫آیا ‫می‌شود تخته موج سواری کرایه کرد؟‬ ኣብዚ „ሰርፍ ቦርድ“ ክትኻረ ትኽእል ዶ? ኣብዚ „ሰርፍ ቦርድ“ ክትኻረ ትኽእል ዶ? 1
ab--ī-„-er--i-borid-- ki-iẖare-tih-------do? abizī „serifi boridi“ kitiẖare tiẖi’ili do?
‫آیا ‫می‌شود وسایل غواصی کرایه کرد؟‬ ኣብዚ ናይ ምጥሓሊ ክዳውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ? ኣብዚ ናይ ምጥሓሊ ክዳውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ? 1
a--zī ---i--it-ih---- --d---t- k--i---re ----i---i-d-? abizī nayi mit’iḥalī kidawitī kitiẖare tiẖi’ili do?
‫آیا ‫می‌شود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟‬ ናይ ቫሳ-ሺ ናውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ? ናይ ቫሳ-ሺ ናውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ? 1
n-yi----a-shī ---i-ī kitih--re -i-̱i’-l- d-? nayi vasa-shī nawitī kitiẖare tiẖi’ili do?
‫من فقط یک مبتدی هستم.‬ ኣነ ጌና ጀማሪ እየ። ኣነ ጌና ጀማሪ እየ። 1
an--gē------ar--i-e። ane gēna jemarī iye።
‫من با آن آشنایی دارم.‬ ኣነ ማእከላይ ክእለት ኣሎኒ። ኣነ ማእከላይ ክእለት ኣሎኒ። 1
a-e-ma’i----y---i’il-ti -----። ane ma’ikelayi ki’ileti alonī።
‫من در این مورد نسبتاً وارد هستم.‬ ኣነ ብዛዕብኡ ኣፍልጦ ኣሎኒ። ኣነ ብዛዕብኡ ኣፍልጦ ኣሎኒ። 1
ane bi-a-ibi------l-t-o a----። ane biza‘ibi’u afilit’o alonī።
‫تله اسکی (‫بالابر اسکی) کجاست؟‬ ስኪ ሊፍት ኣበይ ኣሎ? ስኪ ሊፍት ኣበይ ኣሎ? 1
sik- -īf-ti a-e-i a--? sikī līfiti abeyi alo?
‫تو وسایل اسکی همراه داری؟‬ ስኪ ኣሎካ ዶ ስኪ ኣሎካ ዶ 1
si-ī-a-ok--do sikī aloka do
‫کفش اسکی همراه داری؟‬ ና ይ በረድ መኼዲ ጫማ ተማሊካ ዶ? ና ይ በረድ መኼዲ ጫማ ተማሊካ ዶ? 1
n---i ber--i-me----ī---’----t-ma-ī-- -o? na yi beredi meẖēdī ch’ama temalīka do?

‫زبان تصویر‬

‫یک ضرب المثل آلمانی می گوید: یک عکس، گویا تر از هزار کلمه است.‬ ‫این بیان معنی است که تصویر اغلب سریع تر از گفتار درک می شود.‬ ‫تصاویر همچنین می توانند احساسات را بهتر منتقل کنند.‬ ‫به این دلیل، تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫کار تصویر با گفتار متفاوت است.‬ ‫تصاویر به طور همزمان چند چیز را به ما نشان می دهند.‬ ‫این بدان معنی است که کلّ یک تصویر دارای اثر خاصی است.‬ ‫در حالی که در گفتار، واژه های بسیار بیشتری مورد نیاز است.‬ ‫اما تصویر و گفتار توأم با همدیگر هستند.‬ ‫ما به گفتار برای توصیف یک عکس نیاز داریم.‬ ‫بدین ترتیب، متون بسیاری ابتدا از طریق تصاویر قابل درک هستند.‬ ‫ارتباط بین تصویر و گفتار توسّط زبان شناسان مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫این مسئله همچنین این سئوال را مطرح می کند که آیا تصویر برای خود یک زبان محسوب می شود.‬ ‫اگر از چیزی فقط فیلم برداری شده باشد، ما می توانیم به این تصاویر نگاه کنیم.‬ ‫اما پیام این فیلم واقعی نیست.‬ ‫اگر یک تصویر خواسته باشد به عنوان گفتار عمل کند، باید واقعی باشد.‬ ‫هر چه تصویر کوتاه تر باشد، پیام آن واضح تر است.‬ ‫خطوط تصویری نمونه خوبی از این تصاویر هستند.‬ ‫خطوط تصویری نمادهای تصویری ساده و روشنی هستند.‬ ‫آنها جایگزین زبان کلامی، و نوعی از ارتباطات بصری هستند.‬ ‫برای مثال، هر کس خط تصویری "سیگار کشیدن ممنوع " را می شناسد.‬ ‫یک سیگار را در حالی که خطی از میان آن گذشته است را نشان می دهد.‬ ‫در نتیجه جهانی شدن، تصاویر حتِّی اهمّیت بیشتری یافته اند.‬ ‫شما همچنین می توانید زبان تصویر را مطالعه کنید.‬ ‫بر خلاف تصوّر، خط تصویری در سراسر جهان قابل درک نیست.‬ ‫زیرا فرهنگ بر درک ما از تصاویر تاثیر می گذارد.‬ ‫آنچه ما می بینیم بستگی به عوامل مختلف بسیاری دارد.‬ ‫بنابراین برخی از مردم سیگار را فقط به صورت خطوط تاریک می بینند.‬