کتاب لغت

fa ‫فعالیت های تعطیلاتی‬   »   ti ተግባራት ዕርፍቲ

‫48 [چهل و هشت]‬

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

48 [ኣርብዓን ሸሞንተን]

48 [aribi‘ani shemoniteni]

ተግባራት ዕርፍቲ

tegibarati ‘irifitī

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫ساحل تمیز است؟‬ እቲ ገምገም ባሕሪ ጽሩይ ድዩ? እቲ ገምገም ባሕሪ ጽሩይ ድዩ? 1
i-ī g-m--e-i--a-̣--- ts-ir--- -iyu? itī gemigemi baḥirī ts’iruyi diyu?
‫آیا ‫می‌شود آنجا شنا کرد؟‬ ኣብኡ ክትሕምብስ ትኽእል ዶ? ኣብኡ ክትሕምብስ ትኽእል ዶ? 1
ab--u-ki-i-----bisi ti---’-----o? abi’u kitiḥimibisi tiẖi’ili do?
‫در آنجا ‫شنا کردن خطرناک نیست؟‬ ኣብኡ ምሕንባስ ሓደገኛ ዲዩ ኣብኡ ምሕንባስ ሓደገኛ ዲዩ 1
a-i’u -i-̣ini--s---̣a-e----a --yu abi’u miḥinibasi ḥadegenya dīyu
‫آیا ‫می‌شود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟‬ ኣብዚ ሓደ ጽላል ጸሓይ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ? ኣብዚ ሓደ ጽላል ጸሓይ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ? 1
abiz- h-a-e -s-il-l--t---h-ayi -itili--a--- -iẖ-’-----o? abizī ḥade ts’ilali ts’eḥayi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
‫آیا ‫می‌شود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟‬ ኣብዚ መንበር ክትልቃሕ ትኽእል ዶ? ኣብዚ መንበር ክትልቃሕ ትኽእል ዶ? 1
ab--ī m-nib--- ---i-ik’aḥ- tih-i-i----o? abizī meniberi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
‫آیا ‫می‌شود اینجا قایق کرایه کرد؟‬ ኣብዚ ሓደ ጃልባ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ ? ኣብዚ ሓደ ጃልባ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ ? 1
a-izī h-ad-----i-a---t-l--’-ḥ--tiẖi’il- ---? abizī ḥade jaliba kitilik’aḥi tiẖi’ili do ?
‫دوست دارم موج سواری کنم.‬ ”ሰርፍ”(ዓይነት ስፖርት ኣብ ማይ ብማዕበል) ክኸይድ ደልየ። ”ሰርፍ”(ዓይነት ስፖርት ኣብ ማይ ብማዕበል) ክኸይድ ደልየ። 1
”ser--i-(‘a--n-t- sipo---i -------i -ima---e-i) -ih-e------eli--። ”serifi”(‘ayineti siporiti abi mayi bima‘ibeli) kiẖeyidi deliye።
‫دوست دارم غواصی کنم.‬ ኣነ ኣብ ወሽጢ ማይ ክጠልቕ ደልየ ኣነ ኣብ ወሽጢ ማይ ክጠልቕ ደልየ 1
ane a-i we-h---- m--i--i-----k-’--d--iye ane abi weshit’ī mayi kit’eliḵ’i deliye
‫دوست دارم اسکی روی آب بروم.‬ ኣነ ቫሳ-ሺ ክኸይድ ደልየ። ኣነ ቫሳ-ሺ ክኸይድ ደልየ። 1
a------a---ī-k-ẖey-di deliy-። ane vasa-shī kiẖeyidi deliye።
‫آیا ‫می‌شود تخته موج سواری کرایه کرد؟‬ ኣብዚ „ሰርፍ ቦርድ“ ክትኻረ ትኽእል ዶ? ኣብዚ „ሰርፍ ቦርድ“ ክትኻረ ትኽእል ዶ? 1
abi-ī-„seri-- borid-“ ---ih-are---h-i--l--d-? abizī „serifi boridi“ kitiẖare tiẖi’ili do?
‫آیا ‫می‌شود وسایل غواصی کرایه کرد؟‬ ኣብዚ ናይ ምጥሓሊ ክዳውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ? ኣብዚ ናይ ምጥሓሊ ክዳውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ? 1
a---ī n----m-t---̣a-- --d-wi-- kiti-̱-----i------i-do? abizī nayi mit’iḥalī kidawitī kitiẖare tiẖi’ili do?
‫آیا ‫می‌شود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟‬ ናይ ቫሳ-ሺ ናውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ? ናይ ቫሳ-ሺ ናውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ? 1
n-y- -a-a-s-----wi-ī ki-i-̱--e---ẖ-’il--do? nayi vasa-shī nawitī kitiẖare tiẖi’ili do?
‫من فقط یک مبتدی هستم.‬ ኣነ ጌና ጀማሪ እየ። ኣነ ጌና ጀማሪ እየ። 1
ane gē-- j-marī iye። ane gēna jemarī iye።
‫من با آن آشنایی دارم.‬ ኣነ ማእከላይ ክእለት ኣሎኒ። ኣነ ማእከላይ ክእለት ኣሎኒ። 1
ane-ma--k---y--k-’i-et---lonī። ane ma’ikelayi ki’ileti alonī።
‫من در این مورد نسبتاً وارد هستم.‬ ኣነ ብዛዕብኡ ኣፍልጦ ኣሎኒ። ኣነ ብዛዕብኡ ኣፍልጦ ኣሎኒ። 1
ane --za-i-i-u a--li-’o-alon-። ane biza‘ibi’u afilit’o alonī።
‫تله اسکی (‫بالابر اسکی) کجاست؟‬ ስኪ ሊፍት ኣበይ ኣሎ? ስኪ ሊፍት ኣበይ ኣሎ? 1
s-k----fi---abe-i al-? sikī līfiti abeyi alo?
‫تو وسایل اسکی همراه داری؟‬ ስኪ ኣሎካ ዶ ስኪ ኣሎካ ዶ 1
s--ī-a-ok--do sikī aloka do
‫کفش اسکی همراه داری؟‬ ና ይ በረድ መኼዲ ጫማ ተማሊካ ዶ? ና ይ በረድ መኼዲ ጫማ ተማሊካ ዶ? 1
n- yi---r--- -eẖēdī ----ma--emalīka---? na yi beredi meẖēdī ch’ama temalīka do?

‫زبان تصویر‬

‫یک ضرب المثل آلمانی می گوید: یک عکس، گویا تر از هزار کلمه است.‬ ‫این بیان معنی است که تصویر اغلب سریع تر از گفتار درک می شود.‬ ‫تصاویر همچنین می توانند احساسات را بهتر منتقل کنند.‬ ‫به این دلیل، تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫کار تصویر با گفتار متفاوت است.‬ ‫تصاویر به طور همزمان چند چیز را به ما نشان می دهند.‬ ‫این بدان معنی است که کلّ یک تصویر دارای اثر خاصی است.‬ ‫در حالی که در گفتار، واژه های بسیار بیشتری مورد نیاز است.‬ ‫اما تصویر و گفتار توأم با همدیگر هستند.‬ ‫ما به گفتار برای توصیف یک عکس نیاز داریم.‬ ‫بدین ترتیب، متون بسیاری ابتدا از طریق تصاویر قابل درک هستند.‬ ‫ارتباط بین تصویر و گفتار توسّط زبان شناسان مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫این مسئله همچنین این سئوال را مطرح می کند که آیا تصویر برای خود یک زبان محسوب می شود.‬ ‫اگر از چیزی فقط فیلم برداری شده باشد، ما می توانیم به این تصاویر نگاه کنیم.‬ ‫اما پیام این فیلم واقعی نیست.‬ ‫اگر یک تصویر خواسته باشد به عنوان گفتار عمل کند، باید واقعی باشد.‬ ‫هر چه تصویر کوتاه تر باشد، پیام آن واضح تر است.‬ ‫خطوط تصویری نمونه خوبی از این تصاویر هستند.‬ ‫خطوط تصویری نمادهای تصویری ساده و روشنی هستند.‬ ‫آنها جایگزین زبان کلامی، و نوعی از ارتباطات بصری هستند.‬ ‫برای مثال، هر کس خط تصویری "سیگار کشیدن ممنوع " را می شناسد.‬ ‫یک سیگار را در حالی که خطی از میان آن گذشته است را نشان می دهد.‬ ‫در نتیجه جهانی شدن، تصاویر حتِّی اهمّیت بیشتری یافته اند.‬ ‫شما همچنین می توانید زبان تصویر را مطالعه کنید.‬ ‫بر خلاف تصوّر، خط تصویری در سراسر جهان قابل درک نیست.‬ ‫زیرا فرهنگ بر درک ما از تصاویر تاثیر می گذارد.‬ ‫آنچه ما می بینیم بستگی به عوامل مختلف بسیاری دارد.‬ ‫بنابراین برخی از مردم سیگار را فقط به صورت خطوط تاریک می بینند.‬