کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   ti መስተጻምር 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ተስዓንሓሙሽተን]

95 [tesi‘aniḥamushiteni]

መስተጻምር 2

mesitets’amiri 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? 1
k-bi-m-‘-s- a-ih----y--z--it---r--̣i? kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ካብ መርዓኣ? ካብ መርዓኣ? 1
k--i -e--‘a-a? kabi meri‘a’a?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 1
iwe -----t------aw--a-i-̣ī-a -y--is-riḥi-- i-- --la። iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 1
k----------‘a-i a--h---a----t---riḥ--i i-a----a። kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። 1
k----zi-alit-------̣-z--i h-i-us--i i---i። kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። 1
d-k-’ī -ab- ---i-i-o-- ------i-ay--et--un---y---። deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ መዓስ ድያ ትደዋወል? መዓስ ድያ ትደዋወል? 1
m---si--iy- ---e-awe--? me‘asi diya tidewaweli?
‫در حین رانندگی؟‬ ኣብ ጉዕዞ? ኣብ ጉዕዞ? 1
abi g---zo? abi gu‘izo?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። 1
iwe--m---n--k----i-i-i k--a። iwe፣ mekīna kitiziwiri kela።
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። 1
m-k-na-kitizi-i-i-k----ti---a-----iy-። mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya።
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። 1
ke-es--ari-i-kel- t----īzh-ni---r--ī i-a። ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya።
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። 1
‘i-o -----e-i--i k--a m---k-- t-simi--። ‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i።
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። 1
m-ne-s-iri -n--- d--a-ze---i-e-i ---- h---i----y-r--īni-i----። menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ።
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። 1
mu---’- k----itī--a---ini-e---u---------nitī --i-----i-i----- ። muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ።
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። 1
se-a-i -n-teh-ī-u-- w-la--̣--e-ay-sh---t-ni iy---። se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ።
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። 1
m-yi i--t-har--- taki-ī -i-iwe-i-- --a---። mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ።
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። 1
l-t-r--i-i-- t--a-ī-i----a-------’-tī-‘a-emi--i-ini------i -na-። lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ።
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። 1
ḥ-j- i--te-eyimet--ī’- ፣-i---a‘-----------i---- ። ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ።

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬