کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   ti መስተጻምር 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ተስዓንሓሙሽተን]

95 [tesi‘aniḥamushiteni]

መስተጻምር 2

mesitets’amiri 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? 1
ka---me-as- a-iḥ-zaya----itise-ih-i? kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ካብ መርዓኣ? ካብ መርዓኣ? 1
ka-i m--i‘---? kabi meri‘a’a?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 1
i-- ka-i-----ri---i -ti--īza--yit----ih---- --a-zel-። iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 1
kabi -em---‘-wi ---ḥīz----i---er--̣------a--ela። kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። 1
k-bi z-falit’u-atiḥī-omi ḥi-u-a-----omi። kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። 1
d-ḵ’--k-b- zi---iw-mi-b-zuḥi-ayiwet-’u-----omi። deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ መዓስ ድያ ትደዋወል? መዓስ ድያ ትደዋወል? 1
m-‘--i ---a ------we-i? me‘asi diya tidewaweli?
‫در حین رانندگی؟‬ ኣብ ጉዕዞ? ኣብ ጉዕዞ? 1
ab- -u‘iz-? abi gu‘izo?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። 1
iw-፣-m-k--- k-tizi-iri-ke-a። iwe፣ mekīna kitiziwiri kela።
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። 1
me---a-ki--z--i-i kel- t-d--aw-li ---። mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya።
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። 1
k--e-ita---- k-la--e----z---i-tiri-ī iya። ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya።
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። 1
‘iyo---t--er-ḥ- k-la mu-īk’- tisimi‘i። ‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i።
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። 1
me-e-s’-r- --ite--e’- --yibi-ey----l--ḥ-nit- a--ri-ī------፣ ። menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ።
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። 1
muz--’a kin-d-tī---wi---it----u wa-- --anitī--y-r-d-’ini----- ። muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ።
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። 1
s-‘-l- -n--eh--z-n--wal- -̣a-- ---shit----- i----። se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ።
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። 1
m-yi -n---h-rīmu ta-i-ī-kiniwesidi-ī-- - ። mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ።
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። 1
l-t--ī-----e-t-‘-w-tina--a-i m--i-itī --lem- n-k--ig--ishi---- ። lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ።
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። 1
ḥi---i--tez--i--ts-ī-u--m--il--- kin--i-i---ī-a-። ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ።

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬