Ina sanye da riga shudi
Φορά--έ-α-μπλε--ό--μ-.
Φοράω ένα μπλε φόρεμα.
Φ-ρ-ω έ-α μ-λ- φ-ρ-μ-.
----------------------
Φοράω ένα μπλε φόρεμα.
0
P----- én- ---e --ó-em-.
Phoráō éna mple phórema.
P-o-á- é-a m-l- p-ó-e-a-
------------------------
Phoráō éna mple phórema.
Ina sanye da riga shudi
Φοράω ένα μπλε φόρεμα.
Phoráō éna mple phórema.
Ina sanye da jar riga.
Φοράω--να--όκκ-ν- ---εμ-.
Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα.
Φ-ρ-ω έ-α κ-κ-ι-ο φ-ρ-μ-.
-------------------------
Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα.
0
P---áō---a kó-ki-o-ph-r--a.
Phoráō éna kókkino phórema.
P-o-á- é-a k-k-i-o p-ó-e-a-
---------------------------
Phoráō éna kókkino phórema.
Ina sanye da jar riga.
Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα.
Phoráō éna kókkino phórema.
Ina sanye da rigar kore.
Φ-----ένα-π---ι-ο----ε--.
Φοράω ένα πράσινο φόρεμα.
Φ-ρ-ω έ-α π-ά-ι-ο φ-ρ-μ-.
-------------------------
Φοράω ένα πράσινο φόρεμα.
0
P---á- é-- -r--i-- ph--ema.
Phoráō éna prásino phórema.
P-o-á- é-a p-á-i-o p-ó-e-a-
---------------------------
Phoráō éna prásino phórema.
Ina sanye da rigar kore.
Φοράω ένα πράσινο φόρεμα.
Phoráō éna prásino phórema.
Ina siyan bakar jaka.
Αγορ--ω --α ------τ-ά-τ-.
Αγοράζω μία μαύρη τσάντα.
Α-ο-ά-ω μ-α μ-ύ-η τ-ά-τ-.
-------------------------
Αγοράζω μία μαύρη τσάντα.
0
A-o-ázō mí---aú-ē t-ánt-.
Agorázō mía maúrē tsánta.
A-o-á-ō m-a m-ú-ē t-á-t-.
-------------------------
Agorázō mía maúrē tsánta.
Ina siyan bakar jaka.
Αγοράζω μία μαύρη τσάντα.
Agorázō mía maúrē tsánta.
Ina siyan jakar launin ruwan kasa.
Αγ-ρ-----ί- καφέ-------.
Αγοράζω μία καφέ τσάντα.
Α-ο-ά-ω μ-α κ-φ- τ-ά-τ-.
------------------------
Αγοράζω μία καφέ τσάντα.
0
A-orá-ō mí--ka-hé--s-nta.
Agorázō mía kaphé tsánta.
A-o-á-ō m-a k-p-é t-á-t-.
-------------------------
Agorázō mía kaphé tsánta.
Ina siyan jakar launin ruwan kasa.
Αγοράζω μία καφέ τσάντα.
Agorázō mía kaphé tsánta.
Ina siyan farar jaka.
Α---ά-- μί- λε--ή τσάν-α.
Αγοράζω μία λευκή τσάντα.
Α-ο-ά-ω μ-α λ-υ-ή τ-ά-τ-.
-------------------------
Αγοράζω μία λευκή τσάντα.
0
A-or-z- -í- --uk---s-nt-.
Agorázō mía leukḗ tsánta.
A-o-á-ō m-a l-u-ḗ t-á-t-.
-------------------------
Agorázō mía leukḗ tsánta.
Ina siyan farar jaka.
Αγοράζω μία λευκή τσάντα.
Agorázō mía leukḗ tsánta.
Ina bukatan sabuwar mota
Χρ-ι-----ι έν- και-ο-ρ-ιο---το----το.
Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο.
Χ-ε-ά-ο-α- έ-α κ-ι-ο-ρ-ι- α-τ-κ-ν-τ-.
-------------------------------------
Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο.
0
Ch-----omai--na-kainoú-------t--ín-t-.
Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto.
C-r-i-z-m-i é-a k-i-o-r-i- a-t-k-n-t-.
--------------------------------------
Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto.
Ina bukatan sabuwar mota
Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο.
Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto.
Ina bukatan mota mai sauri
Χ-ε---ο-α----α----γο-ο αυ-ο----το.
Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο.
Χ-ε-ά-ο-α- έ-α γ-ή-ο-ο α-τ-κ-ν-τ-.
----------------------------------
Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο.
0
C-r-iá-om-- éna -rḗ-o----ut--ín---.
Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto.
C-r-i-z-m-i é-a g-ḗ-o-o a-t-k-n-t-.
-----------------------------------
Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto.
Ina bukatan mota mai sauri
Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο.
Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto.
Ina bukatan mota mai dadi
Χ-ε-ά-ο-αι -να -ν--------------.
Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο.
Χ-ε-ά-ο-α- έ-α ά-ε-ο α-τ-κ-ν-τ-.
--------------------------------
Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο.
0
C--e-ázom-i é-a-án--o --tok-n-to.
Chreiázomai éna áneto autokínēto.
C-r-i-z-m-i é-a á-e-o a-t-k-n-t-.
---------------------------------
Chreiázomai éna áneto autokínēto.
Ina bukatan mota mai dadi
Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο.
Chreiázomai éna áneto autokínēto.
Wata tsohuwa tana zaune a can.
Εκεί π--ω------ μ-α --γάλη-γ---ί--.
Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα.
Ε-ε- π-ν- μ-ν-ι μ-α μ-γ-λ- γ-ν-ί-α-
-----------------------------------
Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα.
0
Ek-í -ánō mén-i -ía--eg-----y-aí-a.
Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka.
E-e- p-n- m-n-i m-a m-g-l- g-n-í-a-
-----------------------------------
Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka.
Wata tsohuwa tana zaune a can.
Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα.
Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka.
Wata mace mai kiba tana zaune a can.
Ε-εί π-ν--μ--ε---ία χον--ή----αί--.
Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα.
Ε-ε- π-ν- μ-ν-ι μ-α χ-ν-ρ- γ-ν-ί-α-
-----------------------------------
Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα.
0
Ek-- --n- m-n-i m-a c------ gyn-í-a.
Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka.
E-e- p-n- m-n-i m-a c-o-t-ḗ g-n-í-a-
------------------------------------
Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka.
Wata mace mai kiba tana zaune a can.
Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα.
Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka.
Wata mace mai son sani tana zaune a can.
Εκεί κ--- μ---- --α πε-ί-ρ------α-κ-.
Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα.
Ε-ε- κ-τ- μ-ν-ι μ-α π-ρ-ε-γ- γ-ν-ί-α-
-------------------------------------
Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα.
0
E--í-k----m-n-i m-a --ríer-ē-gy--íka.
Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka.
E-e- k-t- m-n-i m-a p-r-e-g- g-n-í-a-
-------------------------------------
Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka.
Wata mace mai son sani tana zaune a can.
Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα.
Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka.
Baƙinmu mutane ne masu kyau.
Οι-κ-λε-μένοι --- ήτα- συ------ικοί-άνθρωπ--.
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι.
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- σ-μ-α-η-ι-ο- ά-θ-ω-ο-.
---------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι.
0
Oi---------oi --s-ḗt------pa-----ko--án--r--o-.
Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.
O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- s-m-a-h-t-k-í á-t-r-p-i-
-----------------------------------------------
Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.
Baƙinmu mutane ne masu kyau.
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.
Baƙinmu mutane ne masu ladabi.
Ο- καλ-σμέ--ι -ας -τα- -υγ-νι--- άν--ω---.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι.
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-γ-ν-κ-ί ά-θ-ω-ο-.
------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι.
0
O---al--m-n-i-m-s---a- --g-nik-------r---i.
Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.
O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-g-n-k-í á-t-r-p-i-
-------------------------------------------
Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.
Baƙinmu mutane ne masu ladabi.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.
Baƙinmu sun kasance mutane masu ban shaawa.
Ο----λε-μ-ν---μας--τ-ν -ν---φέρον-ε--ά--ρ--ο-.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι.
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-δ-α-έ-ο-τ-ς ά-θ-ω-ο-.
----------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι.
0
Oi-k--e--é-o--m----t----ndiap-é--n-e--á-t---poi.
Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.
O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-d-a-h-r-n-e- á-t-r-p-i-
------------------------------------------------
Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.
Baƙinmu sun kasance mutane masu ban shaawa.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.
Ina son yara
Έχ----α--τ- π-ι-ι-.
Έχω αγαπητά παιδιά.
Έ-ω α-α-η-ά π-ι-ι-.
-------------------
Έχω αγαπητά παιδιά.
0
Éc-ō-agap--á --i---.
Échō agapētá paidiá.
É-h- a-a-ē-á p-i-i-.
--------------------
Échō agapētá paidiá.
Ina son yara
Έχω αγαπητά παιδιά.
Échō agapētá paidiá.
Amma makwabta suna da yaya na banza.
Ο- γ-ί---------ς--χ-υ- αυθ-δη---ιδιά.
Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά.
Ο- γ-ί-ο-ε- ό-ω- έ-ο-ν α-θ-δ- π-ι-ι-.
-------------------------------------
Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά.
0
Oi-----o-e- ó---------n ---h-d----i---.
Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá.
O- g-í-o-e- ó-ō- é-h-u- a-t-á-ē p-i-i-.
---------------------------------------
Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá.
Amma makwabta suna da yaya na banza.
Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά.
Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá.
Shin yaranku suna da kyau?
Τ- --------ας ---αι ---ν--α;
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα;
Τ- π-ι-ι- σ-ς ε-ν-ι φ-ό-ι-α-
----------------------------
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα;
0
Ta-pa-d----as -í----------ma?
Ta paidiá sas eínai phrónima?
T- p-i-i- s-s e-n-i p-r-n-m-?
-----------------------------
Ta paidiá sas eínai phrónima?
Shin yaranku suna da kyau?
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα;
Ta paidiá sas eínai phrónima?