A ina kuka koyi Spanish? |
Π-ύ --θατε ------κά;
Π__ μ_____ ι________
Π-ύ μ-θ-τ- ι-π-ν-κ-;
--------------------
Πού μάθατε ισπανικά;
0
P---m--h-t----pa--k-?
P__ m______ i________
P-ú m-t-a-e i-p-n-k-?
---------------------
Poú máthate ispaniká?
|
A ina kuka koyi Spanish?
Πού μάθατε ισπανικά;
Poú máthate ispaniká?
|
Kuna jin Portuguese kuma? |
Ξ-ρ-τ--κ---πορ-ογαλ-κ-;
Ξ_____ κ__ π___________
Ξ-ρ-τ- κ-ι π-ρ-ο-α-ι-ά-
-----------------------
Ξέρετε και πορτογαλικά;
0
Xé-et- --i-po-to--liká?
X_____ k__ p___________
X-r-t- k-i p-r-o-a-i-á-
-----------------------
Xérete kai portogaliká?
|
Kuna jin Portuguese kuma?
Ξέρετε και πορτογαλικά;
Xérete kai portogaliká?
|
Ee, kuma zan iya jin ɗan Italiyanci. |
Ναι--κ-- -έρ---π--ης -αι --γ- --αλ---.
Ν___ κ__ ξ___ ε_____ κ__ λ___ ι_______
Ν-ι- κ-ι ξ-ρ- ε-ί-η- κ-ι λ-γ- ι-α-ι-ά-
--------------------------------------
Ναι, και ξέρω επίσης και λίγα ιταλικά.
0
N-i,-------r--e--sē--kai --g---tal-k-.
N___ k__ x___ e_____ k__ l___ i_______
N-i- k-i x-r- e-í-ē- k-i l-g- i-a-i-á-
--------------------------------------
Nai, kai xérō epísēs kai líga italiká.
|
Ee, kuma zan iya jin ɗan Italiyanci.
Ναι, και ξέρω επίσης και λίγα ιταλικά.
Nai, kai xérō epísēs kai líga italiká.
|
Ina tsammanin kuna magana sosai. |
Θ-ω-ώ-π-- --λ-τε πο-----λά.
Θ____ π__ μ_____ π___ κ____
Θ-ω-ώ π-ς μ-λ-τ- π-λ- κ-λ-.
---------------------------
Θεωρώ πως μιλάτε πολύ καλά.
0
Th-ōrṓ-pō- --l-te po-- --l-.
T_____ p__ m_____ p___ k____
T-e-r- p-s m-l-t- p-l- k-l-.
----------------------------
Theōrṓ pōs miláte polý kalá.
|
Ina tsammanin kuna magana sosai.
Θεωρώ πως μιλάτε πολύ καλά.
Theōrṓ pōs miláte polý kalá.
|
Harsuna sun yi kama da juna. |
Ο- γλώ-σ-ς-μοιάζ--ν--ρκ-τ--μ-τα-- ---ς.
Ο_ γ______ μ_______ α_____ μ_____ τ____
Ο- γ-ώ-σ-ς μ-ι-ζ-υ- α-κ-τ- μ-τ-ξ- τ-υ-.
---------------------------------------
Οι γλώσσες μοιάζουν αρκετά μεταξύ τους.
0
O- -lṓ--e- --iáz-u--ar-e-- m---x- --u-.
O_ g______ m_______ a_____ m_____ t____
O- g-ṓ-s-s m-i-z-u- a-k-t- m-t-x- t-u-.
---------------------------------------
Oi glṓsses moiázoun arketá metaxý tous.
|
Harsuna sun yi kama da juna.
Οι γλώσσες μοιάζουν αρκετά μεταξύ τους.
Oi glṓsses moiázoun arketá metaxý tous.
|
Zan iya fahimtarta da kyau. |
Κα-αλ----ν- κ-λά -υτ---τις -λώ---ς.
Κ__________ κ___ α____ τ__ γ_______
Κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ- α-τ-ς τ-ς γ-ώ-σ-ς-
-----------------------------------
Καταλαβαίνω καλά αυτές τις γλώσσες.
0
Kat-l-ba--ō k--á-au-é--t-s---ṓ-se-.
K__________ k___ a____ t__ g_______
K-t-l-b-í-ō k-l- a-t-s t-s g-ṓ-s-s-
-----------------------------------
Katalabaínō kalá autés tis glṓsses.
|
Zan iya fahimtarta da kyau.
Καταλαβαίνω καλά αυτές τις γλώσσες.
Katalabaínō kalá autés tis glṓsses.
|
Amma magana da rubutu yana da wahala. |
Το--α--ι-άς κ-- -α---άφε-- -ί----όμ-ς -----λ-.
Τ_ ν_ μ____ κ__ ν_ γ______ ε____ ό___ δ_______
Τ- ν- μ-λ-ς κ-ι ν- γ-ά-ε-ς ε-ν-ι ό-ω- δ-σ-ο-ο-
----------------------------------------------
Το να μιλάς και να γράφεις είναι όμως δύσκολο.
0
T--na -ilás --i--a -r-p--i---í-a- --ōs----kolo.
T_ n_ m____ k__ n_ g_______ e____ ó___ d_______
T- n- m-l-s k-i n- g-á-h-i- e-n-i ó-ō- d-s-o-o-
-----------------------------------------------
To na milás kai na grápheis eínai ómōs dýskolo.
|
Amma magana da rubutu yana da wahala.
Το να μιλάς και να γράφεις είναι όμως δύσκολο.
To na milás kai na grápheis eínai ómōs dýskolo.
|
Har yanzu ina yin kurakurai da yawa. |
Κά-- ----- π---ά--ά--.
Κ___ α____ π____ λ____
Κ-ν- α-ό-α π-λ-ά λ-θ-.
----------------------
Κάνω ακόμα πολλά λάθη.
0
Kán- -k-m--p-ll----thē.
K___ a____ p____ l_____
K-n- a-ó-a p-l-á l-t-ē-
-----------------------
Kánō akóma pollá láthē.
|
Har yanzu ina yin kurakurai da yawa.
Κάνω ακόμα πολλά λάθη.
Kánō akóma pollá láthē.
|
Don Allah a koyaushe ka gyara ni. |
Σας--α--κα-ώ--α-με -ι-ρ-ώ---- -άντ-.
Σ__ π_______ ν_ μ_ δ_________ π_____
Σ-ς π-ρ-κ-λ- ν- μ- δ-ο-θ-ν-τ- π-ν-α-
------------------------------------
Σας παρακαλώ να με διορθώνετε πάντα.
0
S---p-rak-lṓ n- me-dio---ṓ--te-pánt-.
S__ p_______ n_ m_ d__________ p_____
S-s p-r-k-l- n- m- d-o-t-ṓ-e-e p-n-a-
-------------------------------------
Sas parakalṓ na me diorthṓnete pánta.
|
Don Allah a koyaushe ka gyara ni.
Σας παρακαλώ να με διορθώνετε πάντα.
Sas parakalṓ na me diorthṓnete pánta.
|
Furcin ku yana da kyau sosai. |
Η---θ--σή-σ-ς --ναι -ρ-ε-ά-κ--ή.
Η ά______ σ__ ε____ α_____ κ____
Η ά-θ-ω-ή σ-ς ε-ν-ι α-κ-τ- κ-λ-.
--------------------------------
Η άρθρωσή σας είναι αρκετά καλή.
0
Ē á--hrō----as e---i ar-e-á----ḗ.
Ē á_______ s__ e____ a_____ k____
Ē á-t-r-s- s-s e-n-i a-k-t- k-l-.
---------------------------------
Ē árthrōsḗ sas eínai arketá kalḗ.
|
Furcin ku yana da kyau sosai.
Η άρθρωσή σας είναι αρκετά καλή.
Ē árthrōsḗ sas eínai arketá kalḗ.
|
Kuna da ɗan ƙaramin lafazi. |
Έ-ε-ε -ί- μ-κ-ή---ο-ορ-.
Έ____ μ__ μ____ π_______
Έ-ε-ε μ-α μ-κ-ή π-ο-ο-ά-
------------------------
Έχετε μία μικρή προφορά.
0
É-h--e mía ---rḗ --oph---.
É_____ m__ m____ p________
É-h-t- m-a m-k-ḗ p-o-h-r-.
--------------------------
Échete mía mikrḗ prophorá.
|
Kuna da ɗan ƙaramin lafazi.
Έχετε μία μικρή προφορά.
Échete mía mikrḗ prophorá.
|
Kuna iya ganin inda kuka fito. |
Μ-ορ-ί -α κα--λ-βει --ν--ς α-ό π-ύ----τε.
Μ_____ ν_ κ________ κ_____ α__ π__ ε_____
Μ-ο-ε- ν- κ-τ-λ-β-ι κ-ν-ί- α-ό π-ύ ε-σ-ε-
-----------------------------------------
Μπορεί να καταλάβει κανείς από πού είστε.
0
Mporeí na ---a-á-ei k-n-ís-apó---- -ís--.
M_____ n_ k________ k_____ a__ p__ e_____
M-o-e- n- k-t-l-b-i k-n-í- a-ó p-ú e-s-e-
-----------------------------------------
Mporeí na katalábei kaneís apó poú eíste.
|
Kuna iya ganin inda kuka fito.
Μπορεί να καταλάβει κανείς από πού είστε.
Mporeí na katalábei kaneís apó poú eíste.
|
Menene yarenku na asali? |
Π--α-ε-να- --μ--ρική-σ-ς-γ-ώ-σ-;
Π___ ε____ η μ______ σ__ γ______
Π-ι- ε-ν-ι η μ-τ-ι-ή σ-ς γ-ώ-σ-;
--------------------------------
Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα;
0
P--a eí-a--ē mē-ri-ḗ --- gl-ss-?
P___ e____ ē m______ s__ g______
P-i- e-n-i ē m-t-i-ḗ s-s g-ṓ-s-?
--------------------------------
Poia eínai ē mētrikḗ sas glṓssa?
|
Menene yarenku na asali?
Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα;
Poia eínai ē mētrikḗ sas glṓssa?
|
Kuna yin kwas ɗin harshe? |
Π-ρ-κολο---ί-- μαθήματ--ξένων--λ-σσ-ν;
Π_____________ μ_______ ξ____ γ_______
Π-ρ-κ-λ-υ-ε-τ- μ-θ-μ-τ- ξ-ν-ν γ-ω-σ-ν-
--------------------------------------
Παρακολουθείτε μαθήματα ξένων γλωσσών;
0
Para-olo--he--e ---h---ta --n-- --ō-s--?
P______________ m________ x____ g_______
P-r-k-l-u-h-í-e m-t-ḗ-a-a x-n-n g-ō-s-n-
----------------------------------------
Parakoloutheíte mathḗmata xénōn glōssṓn?
|
Kuna yin kwas ɗin harshe?
Παρακολουθείτε μαθήματα ξένων γλωσσών;
Parakoloutheíte mathḗmata xénōn glōssṓn?
|
Wane littafi kuke amfani da shi? |
Ποιο---β-ί---ρη--μ-πο-είτ-;
Π___ β_____ χ______________
Π-ι- β-β-ί- χ-η-ι-ο-ο-ε-τ-;
---------------------------
Ποιο βιβλίο χρησιμοποιείτε;
0
Poi- bi--ío c-rēs--op--eít-?
P___ b_____ c_______________
P-i- b-b-í- c-r-s-m-p-i-í-e-
----------------------------
Poio biblío chrēsimopoieíte?
|
Wane littafi kuke amfani da shi?
Ποιο βιβλίο χρησιμοποιείτε;
Poio biblío chrēsimopoieíte?
|
Ban san abin da ake kira wannan ba a halin yanzu. |
Α-τ- τη -τ--μ- δ-ν ξέ----ώς -έ-ετ--.
Α___ τ_ σ_____ δ__ ξ___ π__ λ_______
Α-τ- τ- σ-ι-μ- δ-ν ξ-ρ- π-ς λ-γ-τ-ι-
------------------------------------
Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω πώς λέγεται.
0
Aut---ē-stig-ḗ--en --r---ṓ--l-ge--i.
A___ t_ s_____ d__ x___ p__ l_______
A-t- t- s-i-m- d-n x-r- p-s l-g-t-i-
------------------------------------
Autḗ tē stigmḗ den xérō pṓs légetai.
|
Ban san abin da ake kira wannan ba a halin yanzu.
Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω πώς λέγεται.
Autḗ tē stigmḗ den xérō pṓs légetai.
|
Ba zan iya tunanin take ba. |
Δ-ν ----- να ---η----ον-τίτ-ο.
Δ__ μ____ ν_ θ_____ τ__ τ_____
Δ-ν μ-ο-ώ ν- θ-μ-θ- τ-ν τ-τ-ο-
------------------------------
Δεν μπορώ να θυμηθώ τον τίτλο.
0
Den -por- n- t-ymēthṓ -o--tí--o.
D__ m____ n_ t_______ t__ t_____
D-n m-o-ṓ n- t-y-ē-h- t-n t-t-o-
--------------------------------
Den mporṓ na thymēthṓ ton títlo.
|
Ba zan iya tunanin take ba.
Δεν μπορώ να θυμηθώ τον τίτλο.
Den mporṓ na thymēthṓ ton títlo.
|
Na manta da haka. |
Τον-έ-- --χάσει.
Τ__ έ__ ξ_______
Τ-ν έ-ω ξ-χ-σ-ι-
----------------
Τον έχω ξεχάσει.
0
T-n é--ō xe------.
T__ é___ x________
T-n é-h- x-c-á-e-.
------------------
Ton échō xechásei.
|
Na manta da haka.
Τον έχω ξεχάσει.
Ton échō xechásei.
|