Littafin jumla

ha Small Talk 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [ashirin da biyu]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

[Koubentoúla 3]

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Greek Wasa Kara
Kuna shan taba? Κα-νί--τε; Καπνίζετε; Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K--nízet-? Kapnízete? K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
kafin da Πα-ιότ-ρ--ν-ι. Παλιότερα ναι. Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Pal--t--a-n-i. Paliótera nai. P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. Α-λά -----δε- κ-π-ί-ω π--. Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
A-l- -ṓr--de----p---ō -ia. Allá tṓra den kapnízō pia. A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
kin damu idan na sha taba? Θ--σ-ς---ο---σε--α- κα-νί--; Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
T-a--as-en---lḗs-i ----apní--? Tha sas enochlḗsei an kapnísō? T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Aa, kwata-kwata aa. Όχι--σε-----α πε-ί-τω--. Όχι, σε καμία περίπτωση. Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óc-----e -amía p----tō-ē. Óchi, se kamía períptōsē. Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Ban damu ba. Α-τ- --ν με-ενο-λε-. Αυτό δεν με ενοχλεί. Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Autó d----e-en-ch-eí. Autó den me enochleí. A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Kuna da abin sha? Θ- π-εί-ε κάτι; Θα πιείτε κάτι; Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Tha -i--te --ti? Tha pieíte káti? T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Menene cognac? Έ-α κ---άκ; Ένα κονιάκ; Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-------ák? Éna koniák? É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Aa, gwamma in sha giya. Όχ-- π-ο---ώ-μι--μπύρα. Όχι, προτιμώ μια μπύρα. Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Óc--, -roti-------m-ý--. Óchi, protimṓ mia mpýra. Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Kuna tafiya da yawa? Τ---δεύετ--πο--; Ταξιδεύετε πολύ; Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Ta--deú----p-l-? Taxideúete polý? T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. Ν-ι, -ις -ε------ερε- φ--ές είν-ι -π----λματι---τ-ξ-δ-α. Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N-i,---s-p---ssót-r-- p-or-s eína--e-ange-ma-ik- -a-í-ia. Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia. N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Amma yanzu muna hutu a nan. Α-λ--τ-ρα ε-μα--ε εδώ--ια---α--π-ς. Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
A--á-t-ra--í--s-----ṓ gia -i-ko-é-. Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés. A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Wani zafi! Τ---έ---! Τι ζέστη! Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T---é--ē! Ti zéstē! T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Eh, yau yayi zafi sosai. Ν--- -ή-----π---ματι κ--ει--ο-λή--έ-τη. Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Na-, s---r- ----m-t--k---i-p-l-ḗ----t-. Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē. N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Mu je baranda. Α---γ-ύμ- --ο -----ό-ι. Ας βγούμε στο μπαλκόνι. Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
As b--úme-st--m--lkóni. As bgoúme sto mpalkóni. A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Akwai walima a nan gobe. Α-ρι- θα γ-----εδ----α--ά-τ-. Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A-r------ --nei e-ṓ -----ár-i. Aúrio tha gínei edṓ éna párti. A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Ka zo kuma? Θα-έ----- -α- -σ-ί-; Θα έρθετε και εσείς; Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T---ér-h-te -a----e--? Tha érthete kai eseís? T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Eh, mu ma an gayyace mu. Ν--,-ε-μ-σ---κα--ε---- ---ε-μέ-ο-. Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
Na-,---mas-- ----e--í- --le--énoi. Nai, eímaste kai emeís kalesménoi. N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -