Me ku ke yi a rayuwarku?
Τ- --υ--ιά κά--τ-;
Τι δουλειά κάνετε;
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T--doul--á --n-te?
Ti douleiá kánete?
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Me ku ke yi a rayuwarku?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Mijina likita ne ta hanyar sanaa.
Ο --τ-ας---υ-εί-αι ---τ-ός.
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
Ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι γ-α-ρ-ς-
---------------------------
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
0
O-----a- -o--eín-i--iat---.
O ántras mou eínai giatrós.
O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s-
---------------------------
O ántras mou eínai giatrós.
Mijina likita ne ta hanyar sanaa.
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
O ántras mou eínai giatrós.
Ina aiki na ɗan lokaci a matsayin maaikacin jinya.
Ε-----υ---- λί-----ρ------ -μ--α-ω- ν-σ--όμα.
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
Ε-ώ δ-υ-ε-ω λ-γ-ς ώ-ε- τ-ν η-έ-α ω- ν-σ-κ-μ-.
---------------------------------------------
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
0
Eg--d-uleúō-l--e- ṓ--s -ēn --é-- -- ----kóma.
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-.
---------------------------------------------
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Ina aiki na ɗan lokaci a matsayin maaikacin jinya.
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Za mu sami fansho nan ba da jimawa ba.
Κ-----ο-με -- β-ούμε-σ- --ν-αξη.
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
Κ-ν-ε-ο-μ- ν- β-ο-μ- σ- σ-ν-α-η-
--------------------------------
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
0
K-nte---m- ---b-o--e se-s---a-ē.
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē-
--------------------------------
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Za mu sami fansho nan ba da jimawa ba.
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Amma haraji yana da yawa.
Αλ-- -ι φό-ο----ναι -ψ-λ-ί.
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
Α-λ- ο- φ-ρ-ι ε-ν-ι υ-η-ο-.
---------------------------
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
0
A--- o- --ó-o--e---i --s-lo-.
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í-
-----------------------------
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
Amma haraji yana da yawa.
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
Kuma inshorar lafiya yana da yawa.
Κ-- --ι--ρικ--ασ----ι- είν-- -απ-νη-ή.
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
Κ-ι η ι-τ-ι-ή α-φ-λ-ι- ε-ν-ι δ-π-ν-ρ-.
--------------------------------------
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
0
Kai-- i-t---ḗ-a-p----i- ----- da-a-ēr-.
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-.
---------------------------------------
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
Kuma inshorar lafiya yana da yawa.
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
Me kuke so ku zama?
Τ-------ς--α -----ς ό-α- με--λώσε-ς;
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
Τ- θ-λ-ι- ν- γ-ν-ι- ό-α- μ-γ-λ-σ-ι-;
------------------------------------
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
0
T--t-é--i- n- g--eis-ót-n m-gal----s?
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-?
-------------------------------------
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Me kuke so ku zama?
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Ina so in zama injiniya.
Θ- ήθε-- ν- γί-ω --χα--κός.
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
Θ- ή-ε-α ν- γ-ν- μ-χ-ν-κ-ς-
---------------------------
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
0
T---ḗt-ela-na -----m-----i--s.
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-.
------------------------------
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Ina so in zama injiniya.
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Ina so in yi karatu a jamia.
Θέλ---- ---υδ--ω σ-ο παν-π-στ-μ--.
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
Θ-λ- ν- σ-ο-δ-σ- σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-.
----------------------------------
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
0
T---ō-na --o-dá---sto-p----i-tḗ---.
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-.
-----------------------------------
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Ina so in yi karatu a jamia.
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Ni ɗan horo ne.
Κ----τη- --α-τ-κ- μ--.
Κάνω την πρακτική μου.
Κ-ν- τ-ν π-α-τ-κ- μ-υ-
----------------------
Κάνω την πρακτική μου.
0
K-nō-tē---r-k---ḗ mo-.
Kánō tēn praktikḗ mou.
K-n- t-n p-a-t-k- m-u-
----------------------
Kánō tēn praktikḗ mou.
Ni ɗan horo ne.
Κάνω την πρακτική μου.
Kánō tēn praktikḗ mou.
Ba na samun yawa.
Δεν--γ-ζω-π--λ-.
Δεν βγάζω πολλά.
Δ-ν β-ά-ω π-λ-ά-
----------------
Δεν βγάζω πολλά.
0
De---gáz- -ol-á.
Den bgázō pollá.
D-n b-á-ō p-l-á-
----------------
Den bgázō pollá.
Ba na samun yawa.
Δεν βγάζω πολλά.
Den bgázō pollá.
Ina yin horon horo a ƙasashen waje.
Κ--- -ία --α------στ- ---τερι--.
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
Κ-ν- μ-α π-α-τ-κ- σ-ο ε-ω-ε-ι-ό-
--------------------------------
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
0
K--- mía---ak-i-- ------ō-er---.
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó-
--------------------------------
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Ina yin horon horo a ƙasashen waje.
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
wannan ne shugabana
Αυ-ό- ε-ν-ι -- --ε-τ-κ- ---.
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
Α-τ-ς ε-ν-ι τ- α-ε-τ-κ- μ-υ-
----------------------------
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
0
A--ós eína---o a---nti-ó -ou.
Autós eínai to aphentikó mou.
A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u-
-----------------------------
Autós eínai to aphentikó mou.
wannan ne shugabana
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
Autós eínai to aphentikó mou.
Ina da abokan aiki masu kyau.
Έχ- -αλ-ύς σ--α-έ-φ--ς.
Έχω καλούς συναδέλφους.
Έ-ω κ-λ-ύ- σ-ν-δ-λ-ο-ς-
-----------------------
Έχω καλούς συναδέλφους.
0
É-hō----oús --nad-lp-ous.
Échō kaloús synadélphous.
É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-.
-------------------------
Échō kaloús synadélphous.
Ina da abokan aiki masu kyau.
Έχω καλούς συναδέλφους.
Échō kaloús synadélphous.
Kullum muna zuwa kantin abinci a lokacin abincin rana.
Το μ----έρ- -ηγαίνο----πά--α-σ--ν--αν-ί--.
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
Τ- μ-σ-μ-ρ- π-γ-ί-ο-μ- π-ν-α σ-η- κ-ν-ί-α-
------------------------------------------
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
0
To-me-----i p-gaí----e---n----tē- ka-----.
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a-
------------------------------------------
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Kullum muna zuwa kantin abinci a lokacin abincin rana.
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Ina neman wuri
Ψάχ-ω -ια-δ--λειά.
Ψάχνω για δουλειά.
Ψ-χ-ω γ-α δ-υ-ε-ά-
------------------
Ψάχνω για δουλειά.
0
Psá-hnō-gia d-u-e--.
Psáchnō gia douleiá.
P-á-h-ō g-a d-u-e-á-
--------------------
Psáchnō gia douleiá.
Ina neman wuri
Ψάχνω για δουλειά.
Psáchnō gia douleiá.
Na yi shekara guda ba ni da aikin yi.
Εί--ι --η-----χ-όν- -νεργ-ς.
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
Ε-μ-ι ή-η έ-α χ-ό-ο ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
0
E-m-i---ē-éna-c-ró-- -n-rg-s.
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s-
-----------------------------
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Na yi shekara guda ba ni da aikin yi.
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Akwai marasa aikin yi da yawa a kasar nan.
Σ- -υ-- -η-χ--α υπ--χ--ν--πε-β-λι---πολλο- άν-ργο-.
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
Σ- α-τ- τ- χ-ρ- υ-ά-χ-υ- υ-ε-β-λ-κ- π-λ-ο- ά-ε-γ-ι-
---------------------------------------------------
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
0
S----t- -ē-c-ṓra ---rchoun-y-e--o--ká p--loí-á-erg-i.
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.
S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i-
-----------------------------------------------------
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.
Akwai marasa aikin yi da yawa a kasar nan.
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.