Littafin jumla

ha bayan 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [tamanin da uku]

bayan 3

bayan 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

[Parelthontikós chrónos 3]

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Greek Wasa Kara
yi kiran waya Τ-λε--νώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
T--eph--ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Na yi waya. Μιλ--σ- -τ--τη------. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Mi--úsa---o---l--hō-o. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Ina cikin waya koyaushe. Όλη --ν ώ-α μιλ-ύ----τ- ----φων-. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Ólē--ēn-ṓra--i-o-s- --o tē-é--ō--. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
tambaya ρ--άω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Na tambaya. Ρ-----. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
Rṓt-sa. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
A koyaushe ina tambaya. Π-ν-α-ρωτ--σ-. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
P-nta -ōt----. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.
gaya Διηγούμ-ι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
Diē-o--ai D________ D-ē-o-m-i --------- Diēgoúmai
Na fada. Δι--ήθηκα. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
D-ē--thēk-. D__________ D-ē-ḗ-h-k-. ----------- Diēgḗthēka.
Na ba da labarin duka. Δ-ηγήθηκα--λη---ν-ισ-ορί-. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Diēg-th-ka-ólē t-n-i-t----. D_________ ó__ t__ i_______ D-ē-ḗ-h-k- ó-ē t-n i-t-r-a- --------------------------- Diēgḗthēka ólē tēn istoría.
don koyi δ---ά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
di---zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Na koya. Δ--β-ζα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
D-á--za. D_______ D-á-a-a- -------- Diábaza.
Na yi karatu duk maraice. Δ-άβ-ζ- ό-ο-το -ρ-δυ. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
D-ábaz- ó-o-t- -r--y. D______ ó__ t_ b_____ D-á-a-a ó-o t- b-á-y- --------------------- Diábaza ólo to brády.
aiki δ-υλ--ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d-ule-ō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
Na yi aiki. Δ------. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
D-ú--u-. D_______ D-ú-e-a- -------- Doúleua.
Ina aiki duk yini. Δ-ύ--υα --- μέ--. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
D-úl-ua -l--méra. D______ ó__ m____ D-ú-e-a ó-ē m-r-. ----------------- Doúleua ólē méra.
abinci Τρ-ω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
T-ṓō T___ T-ṓ- ---- Trṓō
Na ci abinci Έ--γα. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
É-ha--. É______ É-h-g-. ------- Éphaga.
Na ci duk abincin. Έφα-- όλο-τ- -αγη--. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
É-ha-----o--o ----ēt-. É_____ ó__ t_ p_______ É-h-g- ó-o t- p-a-ē-ó- ---------------------- Éphaga ólo to phagētó.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -