‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   mk Мал разговор 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

Mal razguovor 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Пушите ли? Пушите ли? 1
P--shi--e --? Pooshitye li?
‫בעבר עישנתי.‬ Порано да. Порано да. 1
P-ra-- -a. Porano da.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Но сега не пушам повеќе. Но сега не пушам повеќе. 1
N- s-e-----y---oo--a--povy--j--. No syegua nye poosham povyekjye.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? 1
Kjy--Vi -rye----li,--ko ј----oo---m? Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
‫לא, כלל לא.‬ Не, воопшто не. Не, воопшто не. 1
Ny---vo---hto-n--. Nye, voopshto nye.
‫זה לא יפריע לי.‬ Тоа не ми пречи. Тоа не ми пречи. 1
Toa--y--m- ---e---. Toa nye mi pryechi.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Ќе се напиете ли нешто? Ќе се напиете ли нешто? 1
K-y--s-- -api-e-ye-----yes--o? Kjye sye napiyetye li nyeshto?
‫כוסית קוניאק?‬ Еден коњак? Еден коњак? 1
Yed--n---њ--? Yedyen koњak?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Не, подобро едно пиво. Не, подобро едно пиво. 1
Nye----dobro----no ---o. Nye, podobro yedno pivo.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Патувате ли многу? Патувате ли многу? 1
P-toovat---l----o-u--? Patoovatye li mnoguoo?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Да, тоа се најчесто службени патувања. Да, тоа се најчесто службени патувања. 1
Da, -----ye--aј-hy--to sl---byeni-pat--v---. Da, toa sye naјchyesto slooʐbyeni patoovaњa.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Но сега сме овде на одмор. Но сега сме овде на одмор. 1
N-------- --y----d-e-na o-m-r. No syegua smye ovdye na odmor.
‫איזה חום!‬ Каква горештина! Каква горештина! 1
Ka--- guo----ht-n-! Kakva guoryeshtina!
‫כן, היום באמת חם.‬ Да, денес е навистина жешко. Да, денес е навистина жешко. 1
D-, d----e- y----v--t--a-ʐ-esh--. Da, dyenyes ye navistina ʐyeshko.
‫נצא למרפסת.‬ Одиме на балконот. Одиме на балконот. 1
Odi--e-------ko-o-. Odimye na balkonot.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Утре овде ќе има забава. Утре овде ќе има забава. 1
O--r-e-ov-ye -jy- --a-----v-. Ootrye ovdye kjye ima zabava.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Ќе дојдете ли и Вие? Ќе дојдете ли и Вие? 1
K-ye----d---ye-l- i--iye? Kjye doјdyetye li i Viye?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Да, и ние исто така сме поканети. Да, и ние исто така сме поканети. 1
Da--- ni-e -sto-ta-a sm------a---t-. Da, i niye isto taka smye pokanyeti.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬