‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   mk Мал разговор 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

Mal razguovor 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Пушите ли? Пушите ли? 1
Poos----e---? Pooshitye li?
‫בעבר עישנתי.‬ Порано да. Порано да. 1
P--a-o da. Porano da.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Но сега не пушам повеќе. Но сега не пушам повеќе. 1
No-sye-ua -ye --o-h-m -------ye. No syegua nye poosham povyekjye.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? 1
K--e Vi-p---ch- l----ko јas----sham? Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
‫לא, כלל לא.‬ Не, воопшто не. Не, воопшто не. 1
N--,-----shto---e. Nye, voopshto nye.
‫זה לא יפריע לי.‬ Тоа не ми пречи. Тоа не ми пречи. 1
T-- --e mi pr-e---. Toa nye mi pryechi.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Ќе се напиете ли нешто? Ќе се напиете ли нешто? 1
K-ye sye-n-pi---ye -i -y--ht-? Kjye sye napiyetye li nyeshto?
‫כוסית קוניאק?‬ Еден коњак? Еден коњак? 1
Y--ye- ko-a-? Yedyen koњak?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Не, подобро едно пиво. Не, подобро едно пиво. 1
N-e-----obro yed-o -i-o. Nye, podobro yedno pivo.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Патувате ли многу? Патувате ли многу? 1
P-too---y---- mn-g---? Patoovatye li mnoguoo?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Да, тоа се најчесто службени патувања. Да, тоа се најчесто службени патувања. 1
D----o----------h--sto slo--byen- -a----aњ-. Da, toa sye naјchyesto slooʐbyeni patoovaњa.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Но сега сме овде на одмор. Но сега сме овде на одмор. 1
No s-egu---m----------a-od-or. No syegua smye ovdye na odmor.
‫איזה חום!‬ Каква горештина! Каква горештина! 1
Kakva--uo-yesh-i--! Kakva guoryeshtina!
‫כן, היום באמת חם.‬ Да, денес е навистина жешко. Да, денес е навистина жешко. 1
Da,-dyenye--y- -a--stina--y----o. Da, dyenyes ye navistina ʐyeshko.
‫נצא למרפסת.‬ Одиме на балконот. Одиме на балконот. 1
Odi--e-n---alk-no-. Odimye na balkonot.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Утре овде ќе има забава. Утре овде ќе има забава. 1
O--rye-o-d-e --ye-im----ba-a. Ootrye ovdye kjye ima zabava.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Ќе дојдете ли и Вие? Ќе дојдете ли и Вие? 1
Kj-e do-d--t-- li-i V--e? Kjye doјdyetye li i Viye?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Да, и ние исто така сме поканети. Да, и ние исто така сме поканети. 1
Da------ye i-t---aka-sm-e -o---yet-. Da, i niye isto taka smye pokanyeti.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬