‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ti ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [ዕስራንክልተን]

22 [‘isiranikiliteni]

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

ni‘ishitoyi ziriribi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ትትክኹ ዲኹም? ትትክኹ ዲኹም? 1
ti----ẖ--dī--u-i? titikiẖu dīẖumi?
‫בעבר עישנתי.‬ ቀደም እወ። ቀደም እወ። 1
k’ede-- ---። k’edemi iwe።
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። 1
ḥ-j-----i----tikih-ini-iye። ḥijī gini ayitikiẖini iye።
‫יפריע לך אם אעשן?‬ ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? 1
y-r--i--e--mi-d--e --i-i-̣ir- ati-īẖ- ? yiribishekumi dīye inidiḥiri atikīẖe ?
‫לא, כלל לא.‬ ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። 1
n-- f-----mi--mi-ayiti---is-u---i። no፣ fets’īmikumi ayitiribishunini።
‫זה לא יפריע לי.‬ እዚ ኣይርብሸንን እዩ። እዚ ኣይርብሸንን እዩ። 1
i-ī--yiri-is--ni-i--yu። izī ayiribishenini iyu።
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ ገለ ትሰትዩ ? ገለ ትሰትዩ ? 1
gel--t-seti---? gele tisetiyu ?
‫כוסית קוניאק?‬ ሓደ ኮኛክ? ሓደ ኮኛክ? 1
ḥ----kon--k-? ḥade konyaki?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። 1
no፣ b-r- -i--ayis--። no፣ bīra yiḥayishi።
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? 1
b-z-----tig--hu d--̱u-i? bizuḥi tigeshu dīẖumi?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። 1
i-e- zi----ḥ----zē--ay--s-----i-me---hat--- ---። iwe፣ zibeziḥi gizē nayi siraḥi megeshatati iyu።
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። 1
ḥijī gini ‘--i-i-ī ----n---bir- ---ena-። ḥijī gini ‘irifitī īna nigebiri zelena ።
‫איזה חום!‬ እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! 1
in------‘a--n--i-h---r----! initayi ‘ayineti haruri yu!
‫כן, היום באמת חם.‬ እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። 1
i-e- ---ī az-y---a-u-i----። iwe፣ lomī aziyu haruri alo።
‫נצא למרפסת.‬ ናብ ባልኮን ንኺድ። ናብ ባልኮን ንኺድ። 1
n-b---a--k-ni-n--̱īd-። nabi balikoni niẖīdi።
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። 1
t-’i-aḥi a-i-- p-rit- alo። ts’ibaḥi abizī paritī alo።
‫תרצה / י להצטרף?‬ ትመጹ ዲኹም? ትመጹ ዲኹም? 1
time-s’- -īẖ-m-? timets’u dīẖumi?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። 1
i-e፣-n---ina‘w--i t---dīm--a-ī-a። iwe፣ niḥina‘wini te‘adīmina īna።

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬