‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   be Гутарка 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

Gutarka 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Вы курыце? Вы курыце? 1
Vy--ury-se? Vy kurytse?
‫בעבר עישנתי.‬ Раней – так. Раней – так. 1
R---y----ak. Raney – tak.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Але цяпер я больш не куру. Але цяпер я больш не куру. 1
Al- ts----r -a b----h n----r-. Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Вам не будзе замінаць, калі я закуру? Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 1
V-- -e -u--- -a---a---- k-lі-ya -akuru? Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
‫לא, כלל לא.‬ Не, зусім не. Не, зусім не. 1
N----u-іm--e. Ne, zusіm ne.
‫זה לא יפריע לי.‬ Мне гэта не замінае. Мне гэта не замінае. 1
M-e -e-a -- -----ae. Mne geta ne zamіnae.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Вып’еце што-небудзь? Вып’еце што-небудзь? 1
Vy--e-s--shto-ne-udz-? Vyp’etse shto-nebudz’?
‫כוסית קוניאק?‬ Каньяку? Каньяку? 1
Ka-’y--u? Kan’yaku?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Не, лепш піва. Не, лепш піва. 1
N-, l------іv-. Ne, lepsh pіva.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Вы шмат падарожнічаеце? Вы шмат падарожнічаеце? 1
V- ---a- ----roz--іc---tse? Vy shmat padarozhnіchaetse?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 1
Tak, c----s---za--se ge---k---n--і---k-. Tak, chastsey za use geta kamandzіroukі.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 1
A-e-t--a-er--y--ry--h-lі syu-- n- -----hy---. Ale tsyaper my pryekhalі syudy na adpachynak.
‫איזה חום!‬ Ну і спякота! Ну і спякота! 1
N- ---p--k-t-! Nu і spyakota!
‫כן, היום באמת חם.‬ Так, сёння сапраўды горача. Так, сёння сапраўды горача. 1
Tak- s-nnya--a-ra-d--g---c-a. Tak, sennya sapraudy goracha.
‫נצא למרפסת.‬ Давайце выйдзем на балкон. Давайце выйдзем на балкон. 1
Da--yts- -y-dz-m--a --l--n. Davaytse vyydzem na balkon.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Заўтра тут будзе вечарына. Заўтра тут будзе вечарына. 1
Za-t---t-t--u-z---ech--yn-. Zautra tut budze vecharyna.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Вы таксама прыйдзеце? Вы таксама прыйдзеце? 1
Vy tak-------yy-z-ts-? Vy taksama pryydzetse?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Так, нас таксама запрасілі. Так, нас таксама запрасілі. 1
T--, --s ----a-a-z--ras--і. Tak, nas taksama zaprasіlі.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬