‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ka პატარა დიალოგი 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [ოცდაორი]

22 [otsdaori]

პატარა დიალოგი 3

p'at'ara dialogi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ეწევით? ეწევით? 1
et---vit? ets'evit?
‫בעבר עישנתי.‬ ადრე ვეწეოდი. ადრე ვეწეოდი. 1
a-r- ve-s-e-d-. adre vets'eodi.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ მაგრამ ახლა აღარ ვეწევი. მაგრამ ახლა აღარ ვეწევი. 1
mag--m---hla --h-r vets--vi. magram akhla aghar vets'evi.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ გაწუხებთ, რომ ვეწევი? გაწუხებთ, რომ ვეწევი? 1
g--s-uk--bt, ro-----s-ev-? gats'ukhebt, rom vets'evi?
‫לא, כלל לא.‬ საერთოდ არა. საერთოდ არა. 1
saert-d ar-. saertod ara.
‫זה לא יפריע לי.‬ არ მაწუხებს. არ მაწუხებს. 1
ar-ma---ukh---. ar mats'ukhebs.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ დალევთ რამეს? დალევთ რამეს? 1
da------am--? dalevt rames?
‫כוסית קוניאק?‬ კონიაკს? კონიაკს? 1
k'o-i---s? k'oniak's?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ არა, ლუდი მირჩევნია. არა, ლუდი მირჩევნია. 1
a-a- l--i mi-che--i-. ara, ludi mirchevnia.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ბევრს მოგზაურობთ? ბევრს მოგზაურობთ? 1
b-----mo--au--bt? bevrs mogzaurobt?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ დიახ, ხშირად მაქვს მივლინებები. დიახ, ხშირად მაქვს მივლინებები. 1
d----, --shirad -ak---m----neb---. diakh, khshirad makvs mivlinebebi.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ მაგრამ ახლა აქ შვებულება გვაქვს. მაგრამ ახლა აქ შვებულება გვაქვს. 1
magr-----h---ak ---e-ul-ba -v-k--. magram akhla ak shvebuleba gvakvs.
‫איזה חום!‬ რა სიცხეა! რა სიცხეა! 1
ra-s--sk--a! ra sitskhea!
‫כן, היום באמת חם.‬ დიახ, დღეს ნამდვილად ცხელა. დიახ, დღეს ნამდვილად ცხელა. 1
d-a--, dg-es n--d----d t-----a. diakh, dghes namdvilad tskhela.
‫נצא למרפסת.‬ გავიდეთ აივანზე? გავიდეთ აივანზე? 1
gavid-t a-v--ze? gavidet aivanze?
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ხვალ აქ ზეიმი იქნება. ხვალ აქ ზეიმი იქნება. 1
k-val-ak ---mi ---e--. khval ak zeimi ikneba.
‫תרצה / י להצטרף?‬ თქვენც მოხვალთ? თქვენც მოხვალთ? 1
t-v--ts mo-hv---? tkvents mokhvalt?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ დიახ, ჩვენც დაგვპატიჟეს. დიახ, ჩვენც დაგვპატიჟეს. 1
d-a-h, chv---s---gvp-a--izh--. diakh, chvents dagvp'at'izhes.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬