‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

‫22 [اثنان وعشرون]‬

22 [athnan waeashruna]

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

[mhadathat qasirat ,raqam 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ‫هل تدخن؟‬ ‫هل تدخن؟‬ 1
hl tdk-n? hl tdkhn?
‫בעבר עישנתי.‬ ‫كنت سابقاً أدخن.‬ ‫كنت سابقاً أدخن.‬ 1
k-nt sab--a--'-d-k---. kunt sabqaan 'adakhna.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ‫لكن الان، تخليت عنه.‬ ‫لكن الان، تخليت عنه.‬ 1
l-u- al-a-, --kh--- --nh-. lkun alaan, takhlit eanha.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ ‫أيزعجك إن دخنت؟‬ ‫أيزعجك إن دخنت؟‬ 1
a-----j-- 'ii--da-----? ayazaejuk 'iin dakhnat?
‫לא, כלל לא.‬ ‫لا، على الإطلاق.‬ ‫لا، على الإطلاق.‬ 1
la-- ea-aa-al'---laq. laa, ealaa al'iitlaq.
‫זה לא יפריע לי.‬ ‫هذا لا يزعجني.‬ ‫هذا لا يزعجني.‬ 1
h-----a-y-za-ajn-. hdha la yuzaeajni.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ ‫أ تشرب شيئًا؟‬ ‫أ تشرب شيئًا؟‬ 1
a t---rub-shyy--a? a tashrub shyyana?
‫כוסית קוניאק?‬ ‫قدحاً من الكونياك؟‬ ‫قدحاً من الكونياك؟‬ 1
q-h--n-mi---lk-ni-k? qdhaan min alkuniak?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ‫لا، أفضل كأساً من الجعة.‬ ‫لا، أفضل كأساً من الجعة.‬ 1
l-a,-'-fd-- -asa-n m-n aljie--a. laa, 'afdal kasaan min aljieata.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ‫أتسافر كثيرًا؟‬ ‫أتسافر كثيرًا؟‬ 1
at--afir---h-ra-a? atasafir kthyrana?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ ‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬ ‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬ 1
n------g----a-- ma --k-- -i--a- -am--a. neim, wghalbana ma takun rihlat eamala.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ 1
w-kun-a-a- --md--al'--j---- hu-a. wlkun alan namdi al'iijazat huna.
‫איזה חום!‬ ‫ما هذا الحر!‬ ‫ما هذا الحر!‬ 1
m------ -lh-r! ma hdha alhar!
‫כן, היום באמת חם.‬ ‫نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.‬ ‫نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.‬ 1
n--m, b---e---l-------r j-a--. neim, balfel alyawm har jdana.
‫נצא למרפסת.‬ ‫لنخرج إلى الشُرفة.‬ ‫لنخرج إلى الشُرفة.‬ 1
l-ak-r-- '---aa a-sh-rf. lnakhruj 'iilaa alshurf.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ‫غداً ستقام حفلة هنا.‬ ‫غداً ستقام حفلة هنا.‬ 1
ghdaan--a-u--m --f---an-h-na. ghdaan satuqam haflatan huna.
‫תרצה / י להצטרף?‬ ‫هل ستاتي أيضا؟‬ ‫هل ستاتي أيضا؟‬ 1
h-----a-i-'ay--? hl satati 'ayda?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ ‫طبعاً، فنحن مدعوّون.‬ ‫طبعاً، فنحن مدعوّون.‬ 1
tbe-a-- -----md-ww-n. tbeaan, fnhn mdewwwn.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬