คู่มือสนทนา

th ในรถแท็กซี่   »   el Στο ταξί

38 [สามสิบแปด]

ในรถแท็กซี่

ในรถแท็กซี่

38 [τριάντα οκτώ]

38 [triánta oktṓ]

Στο ταξί

Sto taxí

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
ช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ด้วย ครับ / คะ Π--ακα---κα-έστε έν- τ-ξί. Π_______ κ______ έ__ τ____ Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-. -------------------------- Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. 0
Para-a---k-l--t--é-a taxí. P_______ k______ é__ t____ P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
ไปสถานีราคาเท่าไร ครับ / คะ? Π-σο --σ-ί--ι-η -ι-δ-ομ--μέ--ι -ο σ-αθ-- -ο- -ρ---υ; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ σ_____ τ__ τ______ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; 0
Póso-kostíz-- ē di-d--m- --c--- -o-s-a-h-- tou ---nou? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
ไปสนามบินราคาเท่าไร ครับ / คะ? Πό-- -ο----ε- η-----ρο----έχ-ι τ--αερ---ό-ιο; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ α__________ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-; --------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; 0
P-so-ko--íz---ē-d----om- --ch-i--o a-ro--ó-i-? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
กรุณาตรงไป ครับ / ค่ะ Ε---ία-π-ρα--λ-. Ε_____ π________ Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-. ---------------- Ευθεία παρακαλώ. 0
E--h-ía--a-a-alṓ. E______ p________ E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
กรุณาช่วยเลี้ยวขวาตรงนี้ ครับ / ค่ะ Π---κ-λ- ε------ι-. Π_______ ε__ δ_____ Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά- ------------------- Παρακαλώ εδώ δεξιά. 0
P-r-ka-ṓ--d-------. P_______ e__ d_____ P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
กรุณาช่วยเลี้ยวซ้ายตรงหัวมุม ครับ / ค่ะ Παρα---- -κε--στη -ω-ία-αρ-σ---ά. Π_______ ε___ σ__ γ____ α________ Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. --------------------------------- Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. 0
P--ak--ṓ-e----s-- gō--a----ster-. P_______ e___ s__ g____ a________ P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-. --------------------------------- Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
ผม / ดิฉัน รีบ Β--ζο---. Β________ Β-ά-ο-α-. --------- Βιάζομαι. 0
B---omai. B________ B-á-o-a-. --------- Biázomai.
ผม / ดิฉัน มีเวลา Έχω χρό--. Έ__ χ_____ Έ-ω χ-ό-ο- ---------- Έχω χρόνο. 0
Éc-- c---n-. É___ c______ É-h- c-r-n-. ------------ Échō chróno.
กรุณาขับช้าลงได้ไหม ครับ / คะ Παρακ-λ-----α--ε-ε-π-ο α-γά. Π_______ π________ π__ α____ Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-. ---------------------------- Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. 0
P--a-a-ṓ pēgaín-te -i--argá. P_______ p________ p__ a____ P-r-k-l- p-g-í-e-e p-o a-g-. ---------------------------- Parakalṓ pēgaínete pio argá.
กรุณาจอดรถที่นี่ ครับ / คะ Π--α---ώ -ταμα-ήσ---ε-ώ. Π_______ σ_________ ε___ Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ- ------------------------ Παρακαλώ σταματήστε εδώ. 0
P---kal---ta--t--te ed-. P_______ s_________ e___ P-r-k-l- s-a-a-ḗ-t- e-ṓ- ------------------------ Parakalṓ stamatḗste edṓ.
กรุณารอสักครู่ นะครับ / นะคะ Π--α---- π-ρ---ν-τ- --- λεπτό. Π_______ π_________ έ__ λ_____ Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό- ------------------------------ Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 0
P--a-alṓ-p--im-ne-e---a l--t-. P_______ p_________ é__ l_____ P-r-k-l- p-r-m-n-t- é-a l-p-ó- ------------------------------ Parakalṓ periménete éna leptó.
เดี๋ยว ผม / ดิฉัน กลับมา ครับ / คะ Θα ----σω-αμ--ω-. Θ_ γ_____ α______ Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-. ----------------- Θα γυρίσω αμέσως. 0
Tha g--í-- -m-sō-. T__ g_____ a______ T-a g-r-s- a-é-ō-. ------------------ Tha gyrísō amésōs.
ขอใบเสร็จให้ ผม / ดิฉัน ด้วย ครับ / คะ Παρ--αλ--δώστε --υ μία-απόδε--η. Π_______ δ____ μ__ μ__ α________ Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-. -------------------------------- Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. 0
P--a-alṓ -ṓs-- m-u --a a--deixē. P_______ d____ m__ m__ a________ P-r-k-l- d-s-e m-u m-a a-ó-e-x-. -------------------------------- Parakalṓ dṓste mou mía apódeixē.
ผม / ดิฉันไม่มีเงินทอน Δ-ν --ω ψι-ά. Δ__ έ__ ψ____ Δ-ν έ-ω ψ-λ-. ------------- Δεν έχω ψιλά. 0
D----chō--s--á. D__ é___ p_____ D-n é-h- p-i-á- --------------- Den échō psilá.
ไม่เป็นไร ที่เหลือนี่ให้คุณ ครับ / คะ Ε-μάσ-- ---ά------α ρ-στ--δικά-σα-. Ε______ ε_______ τ_ ρ____ δ___ σ___ Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς- ----------------------------------- Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. 0
Ei-á--- ---áx-i- ta -é-ta--iká ---. E______ e_______ t_ r____ d___ s___ E-m-s-e e-t-x-i- t- r-s-a d-k- s-s- ----------------------------------- Eimáste entáxei, ta résta diká sas.
ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ตามที่อยู่นี้ ครับ / คะ Π-γα-νε-- μ--σε-α-τή-τη-δ-εύθ-ν-η. Π________ μ_ σ_ α___ τ_ δ_________ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η- ---------------------------------- Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. 0
P---íneté-me-se----ḗ-t- die-thyns-. P________ m_ s_ a___ t_ d__________ P-g-í-e-é m- s- a-t- t- d-e-t-y-s-. ----------------------------------- Pēgaíneté me se autḗ tē dieúthynsē.
ขับไปส่งที่โรงแรม ของผม / ของดิฉัน ด้วย ครับ / คะ Πηγ-ί-ετ--μ--σ-- --νο--χ-ί--μ-υ. Π________ μ_ σ__ ξ_________ μ___ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ- -------------------------------- Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 0
Pēgaíne-é m--s-- xen-do--e-- m--. P________ m_ s__ x__________ m___ P-g-í-e-é m- s-o x-n-d-c-e-o m-u- --------------------------------- Pēgaíneté me sto xenodocheío mou.
ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ที่ชายหาด ครับ / คะ Πηγ--ν-------στ-ν-π-ρ--ία. Π________ μ_ σ___ π_______ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α- -------------------------- Πηγαίνετέ με στην παραλία. 0
P----n-----e s-ē- ---al--. P________ m_ s___ p_______ P-g-í-e-é m- s-ē- p-r-l-a- -------------------------- Pēgaíneté me stēn paralía.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -